Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: Ibe3a7d13ff53ab903bdb6c6d4be0fb061bc10f2b
This commit is contained in:
parent
8d5a349fa3
commit
28cfbd469e
doc
ha-guide/source/locale/ja/LC_MESSAGES
image-guide/source/locale/ja/LC_MESSAGES
networking-guide/source/locale/ja/LC_MESSAGES
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: High Availability Guide 0.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-04 00:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-05 04:23+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -345,26 +345,6 @@ msgstr "OpenStack Image API リソースの Pacemaker への追加"
|
||||
msgid "Add Shared File Systems API resource to Pacemaker"
|
||||
msgstr "Shared File Systems API リソースの Pacemaker への追加"
|
||||
|
||||
msgid "Add the Galera Cluster service:"
|
||||
msgstr "Galera Cluster サービスを追加します。"
|
||||
|
||||
msgid "Add the GnuPG key for the database repository that you want to use."
|
||||
msgstr "使用したいデータベースのリポジトリーに GnuPG キーを追加します。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add the repository to your sources list. Using your preferred text editor, "
|
||||
"create a ``galera.list`` file in the ``/etc/apt/sources.list.d/`` directory. "
|
||||
"For the contents of this file, use the lines that pertain to the software "
|
||||
"repository you want to install:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"リポジトリーをソースリストに追加します。お好きなテキストエディターを使用し"
|
||||
"て、``/etc/apt/sources.list.d/`` ディレクトリーに ``galera.list`` を作成しま"
|
||||
"す。このファイルの内容は、インストールしたいソフトウェアリポジトリーに関する"
|
||||
"行を使用します。"
|
||||
|
||||
msgid "Add the repository to your system:"
|
||||
msgstr "リポジトリーをお使いのシステムに追加します。"
|
||||
|
||||
msgid "Additional parameters"
|
||||
msgstr "追加パラメーター"
|
||||
|
||||
@ -528,13 +508,6 @@ msgstr "スタックにある他のアプリケーションの認識"
|
||||
msgid "Basic environment for high availability"
|
||||
msgstr "高可用性のための基本環境"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bear in mind that the Percona repository only supports Red Hat Enterprise "
|
||||
"Linux and CentOS distributions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Percona リポジトリーは Red Hat Enterprise Linux と CentOS のみをサポートする"
|
||||
"ことを心にとどめておいてください。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bear in mind, leaving SELinux in permissive mode is not a good security "
|
||||
"practice. Over the longer term, you need to develop a security policy for "
|
||||
@ -786,13 +759,6 @@ msgstr ""
|
||||
"ニキャスト IP アドレスを使う、 votequorum ライブラリーを使う、の選択肢があり"
|
||||
"ます。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a ``Galera.repo`` file in the local directory. For Galera Cluster for "
|
||||
"MySQL, use the following content:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ローカルのディレクトリーに ``Galera.repo`` ファイルを作成します。Galera "
|
||||
"Cluster for MySQL の場合、以下の内容を使用します。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a configuration file for ``clustercheck`` at ``/etc/sysconfig/"
|
||||
"clustercheck``:"
|
||||
@ -834,9 +800,6 @@ msgstr ""
|
||||
"フェンシングによるデータ完全性 (応答なしプロセスが何もしていないことを意味し"
|
||||
"ます)"
|
||||
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "データベース"
|
||||
|
||||
msgid "Database (Galera Cluster) for high availability"
|
||||
msgstr "データベース (Galera クラスター) の高可用性"
|
||||
|
||||
@ -850,9 +813,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Galera Cluster クラスターがインストールされたデータベースホスト。少なくとも "
|
||||
"3 つのホストが必要です。"
|
||||
|
||||
msgid "Debian"
|
||||
msgstr "Debian"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define the InnoDB memory buffer pool size. The default value is 128 MB, but "
|
||||
"to compensate for Galera Cluster's additional memory usage, scale your usual "
|
||||
@ -943,9 +903,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Edit the ``/etc/cinder/cinder.conf`` file:"
|
||||
msgstr "``/etc/cinder/cinder.conf`` ファイルを編集します。"
|
||||
|
||||
msgid "Enabling the repository"
|
||||
msgstr "リポジトリーの有効化"
|
||||
|
||||
msgid "Enhanced failure detection"
|
||||
msgstr "高度な障害検出"
|
||||
|
||||
@ -998,27 +955,6 @@ msgstr "電源、空調、防火などに関する設備"
|
||||
msgid "Firewall"
|
||||
msgstr "ファイアウォール"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For Debian and Debian-based distributions, such as Ubuntu, complete the "
|
||||
"following steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debian および、Ubuntu などの Debian 系のディストリビューションは、以下の手順"
|
||||
"を実行してください。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For Debian and Debian-based distributions, such as Ubuntu, run the following "
|
||||
"command:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debian および、Ubuntu などの Debian 系のディストリビューションは、以下のコマ"
|
||||
"ンドを実行してください。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For Galera Cluster for MySQL, using your preferred text editor, create a "
|
||||
"``Galera.repo`` file in the ``/etc/yum.repos.d/`` directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Galera Cluster for MySQL の場合、お好きなテキストエディターを使用して、 ``/"
|
||||
"etc/yum.repos.d/`` ディレクトリーに ``Galera.repo`` ファイルを作成します。"
|
||||
|
||||
msgid "For Kilo and beyond, focus on L3HA and DVR."
|
||||
msgstr "Kilo 以降、L3HA と DVR に注力します。"
|
||||
|
||||
@ -1031,16 +967,6 @@ msgstr ""
|
||||
"ローラーノードにおいて Networking サービスを実行します。このガイドでは、便宜"
|
||||
"上、「ネットワークノード」という言葉を使用します。"
|
||||
|
||||
msgid "For MariaDB Galera Cluster, instead use this content:"
|
||||
msgstr "MariaDB Galera Cluster の場合、代わりに以下の内容を使用します。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For MariaDB Galera Cluster, using your preferred text editor, create a "
|
||||
"``Galera.repo`` file in the ``/etc/yum.repos.d/`` directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MariaDB Galera Cluster の場合、お好きなテキストエディターを使用して、 ``/etc/"
|
||||
"yum.repos.d/`` ディレクトリーに ``Galera.repo`` ファイルを作成します。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For OpenStack Compute, for example, if your OpenStack Image API service IP "
|
||||
"address is 10.0.0.11 (as in the configuration explained here), you would use "
|
||||
@ -1050,25 +976,6 @@ msgstr ""
|
||||
"が (ここで説明されている設定のように) 10.0.0.11 ならば、以下の設定を :file:"
|
||||
"`nova.conf` ファイルに使用します。"
|
||||
|
||||
msgid "For Percona XtraDB Cluster, run the following command:"
|
||||
msgstr "Percona XtraDB Cluster の場合、以下のコマンドを実行します。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For Red Hat Enterprise Linux and Red Hat-based Linux distributions, the "
|
||||
"process is more straightforward. In this file, only enter the text for the "
|
||||
"repository you want to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Red Hat Enterprise Linux および Red Hat 系のディストリビューションは、手順は"
|
||||
"もっとシンプルです。このファイルに、使用したいリポジトリーのテキストを入力す"
|
||||
"るだけです。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For Red Hat Enterprise Linux and Red Hat-based distributions, such as Fedora "
|
||||
"or CentOS, instead run this command:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Red Hat Enterprise Linux および Fedora や CentOS などの Red Hat 系ディストリ"
|
||||
"ビューションの場合、このコマンドを代わりに実行してください。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For SLES 12, the packages are signed by GPG key 893A90DAD85F9316. You should "
|
||||
"verify the fingerprint of the imported GPG key before using it."
|
||||
@ -1077,22 +984,6 @@ msgstr ""
|
||||
"す。使用する前に、インポートした GPG キーのフィンガープリントを検証すべきで"
|
||||
"す。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For SUSE Enterprise Linux Server and SUSE-based distributions, such as "
|
||||
"openSUSE, instead run this command:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SUSE Enterprise Linux Server および openSUSE などの SUSE 系ディストリビュー"
|
||||
"ションの場合、このコマンドを代わりに実行してください。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For SUSE Enterprise Linux and SUSE-based distributions, such as openSUSE "
|
||||
"binary installations are only available for Galera Cluster for MySQL and "
|
||||
"MariaDB Galera Cluster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SUSE Enterprise Linux や openSUSE などの SUSE 系ディストリビューションのバイ"
|
||||
"ナリーインストールの場合、Galera Cluster for MySQL と MariaDB Galera Cluster "
|
||||
"のみ利用可能です。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For UDPU, every node that should be a member of the membership must be "
|
||||
"specified."
|
||||
@ -1149,36 +1040,6 @@ msgstr ""
|
||||
"お使いのノードに HAProxy をインストールする方法の詳細は `公式ドキュメント "
|
||||
"<http://www.haproxy.org/#docs>`_ を参照してください。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For each cluster node, run the following commands, replacing ``NODE-IP-"
|
||||
"ADDRESS`` with the IP address of the cluster node you want to open the "
|
||||
"firewall to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"各クラスターノード向けに、以下のコマンドを実行します。``NODE-IP-ADDRESS`` を"
|
||||
"ファイアウォールを開きたいクラスターノードの IP アドレスで置き換えます。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For each entry: Replace all instances of ``DISTRO`` with the distribution "
|
||||
"that you use, such as ``debian`` or ``ubuntu``. Replace all instances of "
|
||||
"``RELEASE`` with the release of that distribution, such as ``wheezy`` or "
|
||||
"``trusty``. Replace all instances of ``VERSION`` with the version of the "
|
||||
"database server that you want to install, such as ``5.6`` or ``10.0``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"各項目に対して、すべての ``DISTRO`` をお使いのディストリビューション "
|
||||
"``debian`` や ``ubuntu`` などに置き換えます。すべての ``RELEASE`` をディスト"
|
||||
"リビューションのリリース名 ``wheezy`` や ``trusty`` に置き換えます。すべての "
|
||||
"``VERSION`` をインストールしたいデータベースサーバーのバージョン ``5.6`` や "
|
||||
"``10.0`` などに置き換えます。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For each instance of OpenStack database in your cluster, run the following "
|
||||
"commands, replacing ``NODE-IP-ADDRESS`` with the IP address of the cluster "
|
||||
"node you want to open the firewall to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"クラスターにある OpenStack データベースの各インスタンス向けに、以下のコマンド"
|
||||
"を実行します。``NODE-IP-ADDRESS`` をファイアウォールを開きたいクラスターノー"
|
||||
"ドの IP アドレスで置き換えます。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For environments that do not support multicast, Corosync should be "
|
||||
"configured for unicast. An example fragment of the :file:`corosync.conf` "
|
||||
@ -1207,22 +1068,6 @@ msgstr ""
|
||||
"reference/content/ ch_configuring-openstack-telemetry.html>`__ を参照してくだ"
|
||||
"さい。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For many Linux distributions, you can configure the firewall using the "
|
||||
"``firewall-cmd`` utility for FirewallD. To do so, complete the following "
|
||||
"steps on each cluster node:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"多くの Linux ディストリビューションの場合、FirewallD 向けの ``firewall-cmd`` "
|
||||
"ユーティリティーを使用して、ファイアウォールを設定できます。そうするために、"
|
||||
"各クラスターノードに以下の手順を実行します。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For many Linux distributions, you can configure the firewall using the "
|
||||
"``iptables`` utility. To do so, complete the following steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"多くの Linux ディストリビューションの場合、``iptables`` ユーティリティーを使"
|
||||
"用してファイアウォールを設定できます。そのために、以下の手順を実行します。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more information about configuring storage back ends for the different "
|
||||
"storage options, see the `OpenStack Administrator Guide <http://docs."
|
||||
@ -1264,17 +1109,6 @@ msgid "For servers that use ``systemd``, instead run this command:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``systemd`` を使用するサーバーの場合、代わりにこのコマンドを実行します。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For servers that use ``systemd``, you need to save the current packet "
|
||||
"filtering to the path of the file that ``iptables`` reads when it starts. "
|
||||
"This path can vary by distribution, but common locations are in the ``/etc`` "
|
||||
"directory, such as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``systemd`` を使用するサーバーの場合、現在のパケットフィルタリングの内容を、 "
|
||||
"``iptables`` が起動時に参照するファイルに保存する必要があります。このパスは、"
|
||||
"ディストリビューションにより異なりますが、次のように、一般的に ``/etc`` ディ"
|
||||
"レクトリーにあります。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the documentation of these parameters, wsrep Provider option and status "
|
||||
"variables available in Galera Cluster, see `Reference <http://galeracluster."
|
||||
@ -1309,32 +1143,6 @@ msgstr ""
|
||||
"ん。デフォルトでは InnoDB を使用する必要があります。競合を避けるために定義す"
|
||||
"る必要のある追加パラメーターがいくつかあります。"
|
||||
|
||||
msgid "Galera Cluster for MySQL"
|
||||
msgstr "Galera Cluster for MySQL"
|
||||
|
||||
msgid "Galera Cluster for MySQL:"
|
||||
msgstr "Galera Cluster for MySQL:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Galera Cluster is not available in the base repositories of Linux "
|
||||
"distributions. In order to install it with your package manage, you must "
|
||||
"first enable the repository on your system. The particular methods for doing "
|
||||
"so vary depending on which distribution you use for OpenStack and which "
|
||||
"database server you want to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Galera Cluster は、Linux ディストリビューションの標準リポジトリーにおいて利用"
|
||||
"できません。パッケージ管理機能を用いてインストールするために、まずお使いのシ"
|
||||
"ステムにおいてリポジトリーを有効化する必要があります。具体的な手順は、"
|
||||
"OpenStack のために使用するディストリビューション、使用したいデータベースサー"
|
||||
"バーによりかなり異なります。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Galera Cluster is now installed on your system. You must repeat this process "
|
||||
"for each controller node in your cluster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"これで Galera Cluster がお使いのシステムにインストールされました。クラスター"
|
||||
"内のすべてのコントローラーに、このプロセスを繰り返す必要があります。"
|
||||
|
||||
msgid "Galera Cluster requires that you open four ports to network traffic:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Galera Cluster は、ネットワーク通信のために 4 つのポートを開く必要がありま"
|
||||
@ -1679,31 +1487,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "In summary though:"
|
||||
msgstr "概要:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the event that you already installed the standalone version of MySQL, "
|
||||
"MariaDB or Percona XtraDB, this installation purges all privileges on your "
|
||||
"OpenStack database server. You must reapply the privileges listed in the "
|
||||
"installation guide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"すでに MySQL、MariaDB、Percona XtraDB のスタンドアロン版をインストールしてい"
|
||||
"る場合、このインストールにより、お使いの OpenStack データベースサーバーにおい"
|
||||
"て、すべての権限が削除されます。インストールガイドにまとめられている権限を再"
|
||||
"適用する必要があります。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the event that you also want to configure multicast replication, run this "
|
||||
"command as well:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"また、マルチキャストレプリケーションを設定したいイベントにおいて、このコマン"
|
||||
"ドを同じように実行します。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the event that you do not know the release code-name for your "
|
||||
"distribution, you can use the following command to find it out:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"お使いのディストリビューションのリリースコード名がわからない場合、以下のコマ"
|
||||
"ンドを使用して確認できます。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the event that you need to restart any cluster node, you can do so. When "
|
||||
"the database server comes back it, it establishes connectivity with the "
|
||||
@ -1714,31 +1497,6 @@ msgstr ""
|
||||
"サーバーが戻ってきたとき、Primary Component との接続を確立して、停止中に失っ"
|
||||
"た変更をすべて自身に適用します。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the event that you use multicast replication, you also need to open "
|
||||
"``4567`` to UDP traffic:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"マルチキャストレプリケーションを使用する場合、UDP の ``4567`` 番ポートも開く"
|
||||
"必要があります。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the text: Replace ``DISTRO`` with the name of the distribution you use, "
|
||||
"such as ``sles`` or ``opensuse``. Replace ``RELEASE`` with the version "
|
||||
"number of that distribution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``DISTRO`` を使用する ``sles`` や ``opensuse`` などのディストリビューションの"
|
||||
"名前で置き換えます。 ``RELEASE`` をディストリビューションのバージョン番号に置"
|
||||
"き換えます。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the text: Replace ``VERSION`` with the version of MariaDB you want to "
|
||||
"install, such as ``5.6`` or ``10.0``. Replace package with the package "
|
||||
"architecture you want to use, such as ``opensuse13-amd64``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"テキストにおいて、インストールしたい MariaDB のバージョン、``5.6`` や "
|
||||
"``10.0`` などで ``VERSION`` を置き換えます。使用したいパッケージアーキテク"
|
||||
"チャー、``opensuse13-amd64`` などで package を置き換えます。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In theory, you can run the Block Storage service as active/active. However, "
|
||||
"because of sufficient concerns, it is recommended running the volume "
|
||||
@ -1799,12 +1557,6 @@ msgstr "各ノードへのオペレーティングシステムのインストー
|
||||
msgid "Install packages"
|
||||
msgstr "パッケージのインストール"
|
||||
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
msgstr "インストール"
|
||||
|
||||
msgid "Installing Galera Cluster"
|
||||
msgstr "Galera Cluster のインストール"
|
||||
|
||||
msgid "Introduction to OpenStack high availability"
|
||||
msgstr "OpenStack 高可用性の概要"
|
||||
|
||||
@ -1854,9 +1606,6 @@ msgstr "Keepalived とネットワーク分割"
|
||||
msgid "Keepalived, for the HAProxy instances."
|
||||
msgstr "Keepalived、HAProxy インスタンス向け。"
|
||||
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "キー"
|
||||
|
||||
msgid "Load distribution"
|
||||
msgstr "負荷分散"
|
||||
|
||||
@ -1871,13 +1620,6 @@ msgid "Make sure pcs is running and configured to start at boot time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pcs が実行中で、ブート時に起動するよう設定されていることを確認してください。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make the changes persistent. For servers that use ``init``, use the :command:"
|
||||
"`save` command:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"変更を永続化します。 ``init`` を使用するサーバーの場合、 :command:`save` コマ"
|
||||
"ンドを使用します。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Making the Block Storage (cinder) API service highly available in active/"
|
||||
"active mode involves:"
|
||||
@ -1930,12 +1672,6 @@ msgstr ""
|
||||
"常は分散されたリクエストが利用できるインスタンスのどれかになる外部機能が必要"
|
||||
"になります。プロキシーサーバーはこの役割になれます。"
|
||||
|
||||
msgid "MariaDB Galera Cluster"
|
||||
msgstr "MariaDB Galera Cluster"
|
||||
|
||||
msgid "MariaDB Galera Cluster:"
|
||||
msgstr "MariaDB Galera Cluster:"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of network nodes to use for the HA router."
|
||||
msgstr "HA ルーターのために使用するネットワークノードの最大数"
|
||||
|
||||
@ -2150,13 +1886,6 @@ msgstr ""
|
||||
"意してください。これはネットワーク分割の発生時にスプリットブレインを引き起こ"
|
||||
"す可能性があります。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that the particular key value in this command varies depending on which "
|
||||
"database software repository you want to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このコマンドの具体的なキーは、使用したいデータベースのソフトウェアリポジト"
|
||||
"リーにより異なります。"
|
||||
|
||||
msgid "Note the following about the recommended interface configuration:"
|
||||
msgstr "インターフェースの推奨設定に関する注意事項がいくつかあります。"
|
||||
|
||||
@ -2448,36 +2177,9 @@ msgstr ""
|
||||
"分) が、ある Pacemaker のアクションが発生する間隔を定義します。通常、5 分や "
|
||||
"3 分など、より短い間隔に減らすことは慎重になるべきです。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packages in the Galera Cluster Debian repository are now available for "
|
||||
"installation on your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"これで Galera Cluster Debian リポジトリーにあるパッケージがお使いのシステムで"
|
||||
"利用できます。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packages in the Galera Cluster Red Hat repository are not available for "
|
||||
"installation on your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"これで Galera Cluster Red Hat リポジトリーにあるパッケージがお使いのシステム"
|
||||
"で利用できます。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packages in the Galera Cluster SUSE repository are now available for "
|
||||
"installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"これで Galera Cluster SUSE リポジトリーにあるパッケージがお使いのシステムで利"
|
||||
"用できます。"
|
||||
|
||||
msgid "Parameter"
|
||||
msgstr "パラメーター"
|
||||
|
||||
msgid "Percona XtraDB Cluster"
|
||||
msgstr "Percona XtraDB Cluster"
|
||||
|
||||
msgid "Percona XtraDB Cluster:"
|
||||
msgstr "Percona XtraDB Cluster:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Persistent block storage can survive instance termination and can also be "
|
||||
"moved across instances like any external storage device. Cinder also has "
|
||||
@ -2569,9 +2271,6 @@ msgstr "Red Hat"
|
||||
msgid "Redundancy and failover"
|
||||
msgstr "冗長性とフェールオーバー"
|
||||
|
||||
msgid "Refresh ``zypper``:"
|
||||
msgstr "``zypper`` を最新化します。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Regardless of which flavor you choose, it is recommended that the clusters "
|
||||
"contain at least three nodes so that we can take advantage of `quorum "
|
||||
@ -2599,27 +2298,6 @@ msgstr ""
|
||||
"す。``CINDER_PASS`` を Identity サービスで ``cinder`` ユーザー用に選択したパ"
|
||||
"スワードで置き換えます。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replace ``DISTRO`` with the name of the distribution you use, such as "
|
||||
"``centos`` or ``fedora``. Replace ``RELEASE`` with the release number, such "
|
||||
"as ``7`` for CentOS 7. Replace ``ARCH`` with your system architecture, such "
|
||||
"as ``x86_64``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``DISTRO`` を ``centos`` や ``fedora`` などの使用するディストリビューションの"
|
||||
"名前で置き換えます。 ``RELEASE`` を CentOS 7 向けの ``7`` などのリリース番号"
|
||||
"で置き換えます。 ``ARCH`` を ``x86_64`` などのシステムアーキテクチャーで置き"
|
||||
"換えます。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replace ``VERSION`` with the version of MariaDB you want to install, such as "
|
||||
"``5.6`` or ``10.0``. Replace ``PACKAGE`` with the package type and "
|
||||
"architecture, such as ``rhel6-amd64`` for Red Hat 6 on 64-bit architecture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"インストールしたい MariaDB のバージョン、``5.6`` や ``10.0`` などで "
|
||||
"``VERSION`` を置き換えます。パッケージ種別とアーキテクチャー、Red Hat 6 64 -"
|
||||
"bit アーキテクチャー向けの ``rhel6-amd64`` などで ``PACKAGE`` を置き換えま"
|
||||
"す。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replace the IP addresses given here with comma-separated list of each "
|
||||
"OpenStack database in your cluster."
|
||||
@ -2712,9 +2390,6 @@ msgstr ""
|
||||
"ります。とくに、サイト全体の障害後、最後にアクティブにするマシンを判断する必"
|
||||
"要のあるシャットダウンのときに当てはまります。"
|
||||
|
||||
msgid "Set SELinux to allow the database server to run:"
|
||||
msgstr "SELinux を設定して、データベースサーバーの実行を許可します。"
|
||||
|
||||
msgid "Set a password for hacluster user **on each host**."
|
||||
msgstr "**各ホストにおいて** hacluster ユーザーのパスワードを設定します。"
|
||||
|
||||
@ -3304,16 +2979,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "There are primarily two HA architectures in use today."
|
||||
msgstr "今日使用される主要な HA アーキテクチャーは 2 つあります。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are three implementations of Galera Cluster: MySQL, MariaDB and "
|
||||
"Percona XtraDB. For each implementation, there is a software repository that "
|
||||
"provides binary packages for Debian, Red Hat, and SUSE-based Linux "
|
||||
"distributions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Galera Cluster の実装が 3 種類あります。MySQL、MariaDB、Percona XtraDB です。"
|
||||
"それぞれ、Debian 系、Red Hat 系、SUSE 系の Linux ディストリビューション向けの"
|
||||
"バイナリーパッケージを提供するソフトウェアリポジトリーがあります。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"These agents must conform to one of the `OCF <https://github.com/"
|
||||
"ClusterLabs/ OCF-spec/blob/master/ra/resource-agent-api.md>`_, `SysV Init "
|
||||
@ -3488,13 +3153,6 @@ msgstr ""
|
||||
"各クラスターノードにおいて以下の手順を実行して、Galera Cluster を正常に動作さ"
|
||||
"せるために AppArmor を設定します。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To configure SELinux to permit Galera Cluster to operate, complete the "
|
||||
"following steps on each cluster node:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"各クラスターノードにおいて以下の手順を実行して、Galera Cluster の動作を許可す"
|
||||
"るために SELinux を設定します。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To do so, stop RabbitMQ everywhere and copy the cookie from the first node "
|
||||
"to each of the other node(s):"
|
||||
@ -3532,13 +3190,6 @@ msgstr ""
|
||||
"memcached をインストールして設定する方法は、 `公式ドキュメント <https://code."
|
||||
"google.com/p/memcached/wiki/NewStart>`_ を参照してください。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make this configuration persistent, repeat the above commands with the :"
|
||||
"option:`--permanent` option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":option:`--permanent` オプションを付けて上のコマンドを繰り返して、この設定を"
|
||||
"永続化します。"
|
||||
|
||||
msgid "To start ``corosync`` with systemd unit file:"
|
||||
msgstr "systemd ユニットファイルでcorosyncの起動"
|
||||
|
||||
@ -3585,9 +3236,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ubuntu, Debian"
|
||||
msgstr "Ubuntu, Debian"
|
||||
|
||||
msgid "Update the local cache."
|
||||
msgstr "ローカルキャッシュを更新します。"
|
||||
|
||||
msgid "Use HA queues in RabbitMQ (x-ha-policy: all):"
|
||||
msgstr "RabbitMQ における HA キューの使用 (x-ha-policy: all):"
|
||||
|
||||
@ -3627,20 +3275,6 @@ msgstr ""
|
||||
":command:`corosync-objctl` ユーティリティーを使用して、Corosync クラスターの"
|
||||
"メンバー一覧を出力します。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using Galera Cluster requires that you install two packages. The first is "
|
||||
"the database server, which must include the wsrep API patch. The second "
|
||||
"package is the Galera Replication Plugin, which enables the write-set "
|
||||
"replication service functionality with the database server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Galera Cluster を使用するために 2 つのパッケージをインストールする必要があり"
|
||||
"ます。1 つ目はデータベースサーバーです。wsrep API パッチを含める必要がありま"
|
||||
"す。2 つ目のパッケージは Galera Replication Plugin です。データベースサーバー"
|
||||
"の書き込みセットレプリケーションサービス機能を有効にします。"
|
||||
|
||||
msgid "Using the ``semanage`` utility, open the relevant ports:"
|
||||
msgstr "``semanage`` ユーティリティーを使用して、関連するポートを開きます。"
|
||||
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "値"
|
||||
|
||||
@ -3719,22 +3353,6 @@ msgstr ""
|
||||
"部ネットワークにおいてプロミスキャスモードを許可して、MAC アドレスフィルタリ"
|
||||
"ングを無効化していることを確認してください。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you find the correct path, run the :command:`iptables-save` command:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"適切なパスを見つけたとき、 :command:`iptables-save` コマンドを実行します。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you finish enabling the software repository for Galera Cluster, you can "
|
||||
"install it using your package manager. The particular command and packages "
|
||||
"you need to install varies depending on which database server you want to "
|
||||
"install and which Linux distribution you use:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Galera Cluster のソフトウェアリポジトリーを有効化すると、パッケージマネー"
|
||||
"ジャーを使用してインストールできます。インストールに必要となる具体的なコマン"
|
||||
"ドやパッケージは、インストールしたいデータベースサーバーと使用する Linux ディ"
|
||||
"ストリビューションにより異なります。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you finish the installation and configuration process on each cluster "
|
||||
"node in your OpenStack database, you can initialize Galera Cluster."
|
||||
@ -3788,18 +3406,6 @@ msgstr ""
|
||||
"は、 :command:`corosync-keygen` ユーティリティーを使用して生成できます。 "
|
||||
"``secauth`` を使用している場合、クラスター通信も暗号化されます。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the firewall configuration saved, whenever your OpenStack database "
|
||||
"starts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ファイアウォール設定を保存すると、OpenStack データベースを起動するときいつで"
|
||||
"も。"
|
||||
|
||||
msgid "With these options set, SELinux now permits Galera Cluster to operate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"これらのオプションを設定すると、SELinux により Galera Cluster の動作を許可さ"
|
||||
"れます。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Within the ``nodelist`` directive, it is possible to specify specific "
|
||||
"information about the nodes in the cluster. The directive can contain only "
|
||||
@ -4229,21 +3835,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "`Zookeeper <http://zookeeper.apache.org/>`__."
|
||||
msgstr "`Zookeeper <http://zookeeper.apache.org/>`__。"
|
||||
|
||||
msgid "``/etc/iptables/iptables.rules``"
|
||||
msgstr "``/etc/iptables/iptables.rules``"
|
||||
|
||||
msgid "``/etc/sysconfig/iptables``"
|
||||
msgstr "``/etc/sysconfig/iptables``"
|
||||
|
||||
msgid "``0xcbcb082a1bb943db``"
|
||||
msgstr "``0xcbcb082a1bb943db``"
|
||||
|
||||
msgid "``1C4CBDCDCD2EFD2A``"
|
||||
msgstr "``1C4CBDCDCD2EFD2A``"
|
||||
|
||||
msgid "``BC19DDBA``"
|
||||
msgstr "``BC19DDBA``"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Corosync`` is started as a regular system service. Depending on your "
|
||||
"distribution, it may ship with an LSB init script, an upstart job, or a "
|
||||
@ -4257,12 +3848,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "``crmsh``"
|
||||
msgstr "``crmsh``"
|
||||
|
||||
msgid "``firewall-cmd``"
|
||||
msgstr "``firewall-cmd``"
|
||||
|
||||
msgid "``iptables``"
|
||||
msgstr "``iptables``"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``last_man_standing_window`` specifies the time, in milliseconds, required "
|
||||
"to recalculate quorum after one or more hosts have been lost from the "
|
||||
|
@ -6,11 +6,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Virtual Machine Image Guide 0.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-25 05:09+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-05 04:23+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-25 02:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-08-04 03:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -838,12 +838,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "Grub 設定の詳細は \":ref:`write-to-console`\" の節を参照してください。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For openSUSE and SUSE Linux Enterprise Server (SLES), custom images can be "
|
||||
"built with a web-based tool called `SUSE Studio <https://susestudio.com>`_."
|
||||
"For openSUSE and SUSE Linux Enterprise Server (SLES), custom images can also "
|
||||
"be built with a web-based tool called `SUSE Studio <https://susestudio."
|
||||
"com>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"openSUSE と SUSE Linux Enterprise Server (SLES) の場合、カスタムイメージを "
|
||||
"`SUSE Studio <https://susestudio.com>`_ という Web ベースのツールで構築できま"
|
||||
"す。"
|
||||
"openSUSE と SUSE Linux Enterprise Server (SLES) の場合、 `SUSE Studio "
|
||||
"<https://susestudio.com>`_ という Web ベースのツールでカスタムイメージを構築"
|
||||
"することもできます。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For some types of changes, you may find it easier to mount the image's file "
|
||||
@ -2027,11 +2028,13 @@ msgid "SUSE Studio"
|
||||
msgstr "SUSE Studio"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"SUSE provides images for `openSUSE <http://download.opensuse.org/"
|
||||
"repositories/Cloud:/Images:/>`_."
|
||||
"SUSE maintains official SUSE Linux Enterprise Server cloud images. A valid "
|
||||
"SUSE Linux Enterprise Server subscription is required to download these "
|
||||
"images."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SUSE は `openSUSE <http://download.opensuse.org/repositories/Cloud:/Images:/"
|
||||
">`_ 用のイメージを提供しています。"
|
||||
"SUSE は公式 SUSE Linux Enterprise Server クラウドイメージを管理しています。こ"
|
||||
"れらのイメージをダウンロードする場合、SUSE Linux Enterprise Server の有効なサ"
|
||||
"ブスクリプションが必要になります。"
|
||||
|
||||
msgid "Search in this guide"
|
||||
msgstr "ガイド内検索"
|
||||
@ -2678,6 +2681,13 @@ msgstr ""
|
||||
"オブジェクトは、オブジェクトを使用する場合、すべての必要なプロパティーを提供"
|
||||
"すべき意味的な解釈の下で、必要なプロパティーをオプションとして定義できます。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The openSUSE community provides images for `openSUSE <http://download."
|
||||
"opensuse.org/repositories/Cloud:/Images:/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"openSUSE コミュニティーは `openSUSE <http://download.opensuse.org/"
|
||||
"repositories/Cloud:/Images:/>`_ 用のイメージを提供しています。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The operating system records the MAC address of the virtual Ethernet card in "
|
||||
"locations such as ``/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-eth0`` and ``/etc/"
|
||||
@ -3797,6 +3807,13 @@ msgstr ""
|
||||
"`Red Hat Enterprise Linux 7 KVM ゲストイメージ <https://access.redhat.com/"
|
||||
"downloads/content/69/ver=/rhel---7/x86_64/product-downloads>`_"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"`SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 JeOS <https://www.suse.com/products/"
|
||||
"server/jeos>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 JeOS <https://www.suse.com/products/"
|
||||
"server/jeos>`_"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"`SUSE Studio <http://susestudio.com>`_ is a web application for building and "
|
||||
"testing software applications in a web browser. It supports the creation of "
|
||||
|
@ -17,11 +17,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Networking Guide 0.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-04 00:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-05 04:23+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-08-04 04:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-08-04 04:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
@ -504,6 +504,15 @@ msgstr "HTTP リスナーの追加"
|
||||
msgid "Adding an HTTPS listener"
|
||||
msgstr "HTTPS リスナーの追加"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additional information describing the problem, see: `Virtual switching "
|
||||
"technologies and Linux bridge. <http://events.linuxfoundation.org/sites/"
|
||||
"events/files/slides/LinuxConJapan2014_makita_0.pdf>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"この問題の詳しい情報は、 `Virtual switching technologies and Linux bridge. "
|
||||
"<http://events.linuxfoundation.org/sites/events/files/slides/"
|
||||
"LinuxConJapan2014_makita_0.pdf>`_ を参照してください。"
|
||||
|
||||
msgid "Address Resolution Protocol (ARP) spoofing filtering is not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ARP (アドレス解決プロトコル) 詐称防止フィルタリングはサポートされていません。"
|
||||
@ -713,6 +722,13 @@ msgstr ""
|
||||
"``max_vfs`` を渡して VF を作成することもできます。 ``max_vfs`` パラメーターは"
|
||||
"廃止予定になっているので、 PCI SYS インターフェースを使うことを推奨します。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternatively, you can launch each instance with one network interface and "
|
||||
"attach additional ports later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ネットワークインターフェース 1 つで各インスタンスを起動し、後で追加のポートを"
|
||||
"接続することもできます。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Although OpenStack does not make use of libvirt's networking, this "
|
||||
"networking will not interfere with OpenStack's behavior, and can be safely "
|
||||
@ -1554,6 +1570,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Checking connectivity"
|
||||
msgstr "接続性の確認"
|
||||
|
||||
msgid "Classic to VRRP (L3HA)"
|
||||
msgstr "従来のルーターから VRRP (L3HA) へ"
|
||||
|
||||
msgid "Clear tags from a resource:"
|
||||
msgstr "リソースのタグをクリアします。"
|
||||
|
||||
@ -1617,6 +1636,9 @@ msgstr "コンピュートノード 2"
|
||||
msgid "Compute nodes"
|
||||
msgstr "コンピュートノード"
|
||||
|
||||
msgid "Concepts"
|
||||
msgstr "概念"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Conceptually, you can think of an Ethernet network as a single bus that each "
|
||||
"of the network hosts connects to. In early implementations, an Ethernet "
|
||||
@ -2014,6 +2036,11 @@ msgstr "BGP スピーカーの作成と設定"
|
||||
msgid "Create default subnetpools"
|
||||
msgstr "デフォルトのサブネットプールを作成します。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create flow classifier ``FC1`` that matches the appropriate packet headers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"必要なパケットヘッダーに一致する Flow Classifier ``FC1`` を作成します。"
|
||||
|
||||
# #-#-#-#-# deploy_scenario4b.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-#
|
||||
# #-#-#-#-# scenario_dvr_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-#
|
||||
# #-#-#-#-# scenario_l3ha_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-#
|
||||
@ -2024,6 +2051,25 @@ msgstr "デフォルトのサブネットプールを作成します。"
|
||||
msgid "Create initial networks"
|
||||
msgstr "初期ネットワークの作成"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create port chain ``PC1`` with port pair groups ``PPG1`` and ``PPG2`` and "
|
||||
"flow classifier ``FC1``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ポートペアグループ ``PPG1``, ``PPG2`` と Flow Classifier ``FC1`` を使って、"
|
||||
"ポートチェイン ``PC1`` を作成します。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create port pair ``PP1`` with ports ``p1`` and ``p2``, ``PP2`` with ports "
|
||||
"``p3`` and ``p4``, and ``PP3`` with ports ``p5`` and ``p6``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ポート ``p1`` と ``p2`` でポートペア ``PP1`` を作成します。同様に、ポート "
|
||||
"``p3`` と ``p4`` でポートペア ``PP2`` を、ポート ``p5`` と ``p6`` でポートペ"
|
||||
"ア ``PP3`` を作成します。"
|
||||
|
||||
msgid "Create ports on network ``net1`` and record the UUID values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ネットワーク ``net1`` にポートを作成し、その UUID 値を記録しておきます。"
|
||||
|
||||
msgid "Create shared address scopes as an administrative user"
|
||||
msgstr "管理者での共有アドレススコープの作成"
|
||||
|
||||
@ -2131,6 +2177,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Creating instances with SR-IOV ports"
|
||||
msgstr "SR-IOV ポートを持つインスタンスを作成する"
|
||||
|
||||
msgid "Currently, SFC lacks support for multi-project service functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"現時点では、 SFC は、複数のプロジェクトに属するサービス機能を扱うことはできま"
|
||||
"せん。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, no migration path exists between v1 and v2 load balancers. If you "
|
||||
"choose to switch from v1 to v2, you must recreate all load balancers, pools, "
|
||||
@ -2374,6 +2425,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Direct assignment during subnet creation via command line or Horizon"
|
||||
msgstr "サブネット作成時にコマンドラインや Horizon で直接指定する"
|
||||
|
||||
msgid "Direct port and normal port instances reside on the same compute node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SR-IOV ポートを持つインスタンスと通常ポートのインスタンスを同じコンピュート"
|
||||
"ノード上に配置する"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Direct port instance that uses floating IP address and network node are "
|
||||
"located on the same host."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Floating IP アドレスを使用する SR-IOV ポートを持つインスタンスとネットワーク"
|
||||
"ノードを同じホストに配置する"
|
||||
|
||||
msgid "Disable libvirt networking"
|
||||
msgstr "libvirt ネットワークの無効化"
|
||||
|
||||
@ -2789,6 +2852,9 @@ msgstr "Floating IP 範囲 203.0.113.101 ~ 203.0.113.200"
|
||||
msgid "Floating IPs"
|
||||
msgstr "Floating IP"
|
||||
|
||||
msgid "Flow classifier"
|
||||
msgstr "Flow Classifier"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Following are the PTR records created for this example. Note that for IPv4, "
|
||||
"the value of ipv4_ptr_zone_prefix_size is 24. For more details, see :ref:"
|
||||
@ -2966,6 +3032,14 @@ msgstr ""
|
||||
"けです。そのため、あるプロセス名前空間内のシェルで :command:`ps waux` を実行"
|
||||
"すると、同じ名前空間内の他のプロセスだけが表示されます。"
|
||||
|
||||
msgid "For example, add flow classifier ``FC2`` to port chain ``PC1``:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"例えば、 Flow Classifier ``FC2`` をポートチェイン ``PC1`` に追加します。"
|
||||
|
||||
msgid "For example, add port pair group ``PPG3`` to port chain ``PC1``:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"例えば、ポートペアグループ ``PPG3`` をポートチェイン ``PC1`` に追加します。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For example, referencing a 4000-byte MTU for ``provider2``, a 1500-byte MTU "
|
||||
"for ``provider3``, and a 9000-byte MTU for other networks using the Open "
|
||||
@ -3537,6 +3611,9 @@ msgstr ""
|
||||
"に属する任意の 2 つのホストが同じローカルネットワーク上にあるように気を付ける"
|
||||
"必要があります。さもなければ ARP は正しく動作しません。"
|
||||
|
||||
msgid "IP availability metrics"
|
||||
msgstr "IP 利用状況"
|
||||
|
||||
msgid "IPAM configuration"
|
||||
msgstr "IPAM 設定"
|
||||
|
||||
@ -3846,6 +3923,22 @@ msgstr ""
|
||||
":ref:`config-dns-use-case-1` では、外部からアクセス可能なネットワークは以下の"
|
||||
"要件を満たす必要があります。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Liberty and Mitaka, the IPAM implementation within OpenStack Networking "
|
||||
"provided a pluggable and non-pluggable flavor. As of Newton, the non-"
|
||||
"pluggable flavor is no longer available. Instead, it is completely replaced "
|
||||
"with a reference driver implementation of the pluggable framework. All data "
|
||||
"will be automatically migrated during the upgrade process, unless you have "
|
||||
"previously configured a pluggable IPAM driver. In that case, no migration is "
|
||||
"necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liberty と Mitaka リリースでは、 OpenStack Networking の IPAM 実装としては、"
|
||||
"取り換え対応の IPAM と組み込みの IPAM が提供されていました。 Newton リリース"
|
||||
"では、組み込みの IPAM は利用できなくなりました。代わりに、取り換え対応のフ"
|
||||
"レームワークの参照実装ドライバーが使われるようになりました。アップグレード手"
|
||||
"順の中ですべてのデータが自動的に移行されます。なお、取り換え対応の IPAM ドラ"
|
||||
"イバーをすでに使用していた場合は、移行処理は不要です。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In ``/etc/neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini``, add ``qos`` to "
|
||||
"``extension_drivers`` in the ``[ml2]`` section. For example:"
|
||||
@ -4762,6 +4855,15 @@ msgstr ""
|
||||
"作成したプロバイダーネットワークに接続されたインタフェースを持つインスタンス"
|
||||
"を起動します。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Launch service function instance ``vm1`` using ports ``p1`` and ``p2``, "
|
||||
"``vm2`` using ports ``p3`` and ``p4``, and ``vm3`` using ports ``p5`` and "
|
||||
"``p6``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"サービス機能インスタンス ``vm1`` をポート ``p1`` と ``p2`` を使って作成しま"
|
||||
"す。 ``vm2`` をポート ``p3`` と ``p4`` を使って作成します。 ``vm3`` をポート "
|
||||
"``p5`` と ``p6`` を使って作成します。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Launch two instances, ``instance1`` on ``network1`` and ``instance2`` on "
|
||||
"``network2``. Associate a floating IP address to both instances."
|
||||
@ -4776,6 +4878,9 @@ msgstr "レイヤー 2 (Ethernet とスイッチング)"
|
||||
msgid "Layer 3 (IP and Routing)"
|
||||
msgstr "レイヤー 3 (IP とルーティング)"
|
||||
|
||||
msgid "Legacy nova-network to OpenStack Networking (neutron)"
|
||||
msgstr "以前の nova-network から OpenStack Networking (neutron) へ"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Like TCP, the sockets API is the most common API for writing UDP-based "
|
||||
"applications. The sockets API provides a *message-oriented* interface for "
|
||||
@ -7180,6 +7285,20 @@ msgstr ""
|
||||
"ネットワークに接続します。 ``nova-network`` は Neutron で置き換えられるの"
|
||||
"で、このノードで ``nova-network`` は動作させないでください。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"SFC performs load balancing/distribution over the additional service "
|
||||
"functions in the port pair group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SFC は、ポートペアグループに新たに追加されたサービス機能に負荷の分散を行いま"
|
||||
"す。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"SFC steers traffic matching the additional flow classifier to the port pair "
|
||||
"groups in the port chain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SFC は、追加された Flow Classifier に一致したトラフィックを、ポートチェインの"
|
||||
"ポートペアグループに転送します。"
|
||||
|
||||
msgid "SLAAC"
|
||||
msgstr "SLAAC"
|
||||
|
||||
@ -7266,6 +7385,9 @@ msgstr "BGP スピーカーを複数のエージェントにスケジューリ
|
||||
msgid "Schedule the BGP speaker to an agent"
|
||||
msgstr "BGP スピーカーのエージェントへのスケジューリング"
|
||||
|
||||
msgid "Scope:"
|
||||
msgstr "扱う内容"
|
||||
|
||||
msgid "Search in this guide"
|
||||
msgstr "ガイド内検索"
|
||||
|
||||
@ -7521,6 +7643,9 @@ msgstr "サーバー"
|
||||
msgid "Service and component hierarchy"
|
||||
msgstr "サービスとコンポーネントの構造"
|
||||
|
||||
msgid "Service function chaining"
|
||||
msgstr "Service Function Chaining"
|
||||
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr "サービス"
|
||||
|
||||
@ -7743,6 +7868,9 @@ msgstr ""
|
||||
"非特権プロジェクトのクレデンシャルを読み込みます。 以下の手順では ``demo`` プ"
|
||||
"ロジェクトを使用します。"
|
||||
|
||||
msgid "Source the credentials of the project that owns the ``net1`` network."
|
||||
msgstr "ネットワーク ``net1`` を所有するプロジェクトの認証情報を読み込みます。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Source the necessary project credentials. The administrative project can "
|
||||
"delete resources for all other projects. A regular project can delete its "
|
||||
@ -8191,6 +8319,18 @@ msgstr ""
|
||||
"ます。 Octavia をお使いの環境にすでにインストールして設定している場合は、 "
|
||||
"Octavia を使うように Network サービスを設定できます。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The FDB population is an L2 agent extension to OVS agent or Linux bridge. "
|
||||
"Its objective is to update the FDB table for existing instance using normal "
|
||||
"port. This enables communication between SR-IOV instances and normal "
|
||||
"instances. The use cases of the FDB population extension are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FDB population は、 OVS エージェントや Linux ブリッジエージェントに対する L2 "
|
||||
"エージェント拡張機能です。この機能の目的は、通常ポートを使った既存のインスタ"
|
||||
"ンス用に FDB テーブルを更新することです。これにより、 SR-IOV インスタンスと通"
|
||||
"常のインスタンス間での通信が可能になります。 FDB population 拡張機能には、以"
|
||||
"下のようなユースケースがあります。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Firewall-as-a-Service (FWaaS) API is an experimental API that enables "
|
||||
"early adopters and vendors to test their networking implementations."
|
||||
@ -9833,6 +9973,11 @@ msgstr ""
|
||||
"ワークにも対応しています。 Linux ブリッジエージェントは GRE プロジェクトネッ"
|
||||
"トワークには対応していません。"
|
||||
|
||||
msgid "The example network ``net1`` must exist before creating ports on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"サンプルのネットワーク ``net1`` は、そのネットワークにポートを作成する前に存"
|
||||
"在している必要があります。"
|
||||
|
||||
msgid "The example output uses network interface ``eth1``."
|
||||
msgstr "出力例ではネットワークインターフェース ``eth1`` を使用しています。"
|
||||
|
||||
@ -9946,6 +10091,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The following attributes are added into network and router:"
|
||||
msgstr "以下の属性がネットワークとルーターに追加されます。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following example uses the ``neutron`` command-line interface (CLI) to "
|
||||
"create a port chain consisting of three service function instances to handle "
|
||||
"HTTP (TCP) traffic flows from 192.168.1.11:1000 to 192.168.2.11:80."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"以下の例では ``neutron`` コマンドラインインターフェース (CLI) を使って、 3 つ"
|
||||
"のサービス機能インスタンスから構成されるポートチェインを作成し、 "
|
||||
"192.168.1.11:1000 から 192.168.2.11:80 への HTTP (TCP) トラフィックフローを処"
|
||||
"理します。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following illustrates the creation of a port with ``my-port`` in its "
|
||||
"``dns_name`` attribute."
|
||||
@ -10575,6 +10730,17 @@ msgid "The physical tunnel interface forwards the packet to the network node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"物理トンネルインターフェースは、パケットをネットワークノードに転送します。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The port chain plug-in supports backing service providers including the OVS "
|
||||
"driver and a variety of SDN controller drivers. The common driver API "
|
||||
"enables different drivers to provide different implementations for the "
|
||||
"service chain path rendering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ポートチェインプラグインは、OVS ドライバーや各種 SDN コントローラードライバー"
|
||||
"など、さまざまなサービスプロバイダーに対応しています。共通ドライバー API によ"
|
||||
"り、それぞれのドライバーがサービスチェインパスの異なる方法で実装できるように"
|
||||
"なっています。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The port's ``dns_assignment`` attribute shows that its FQDN is ``my-vm."
|
||||
"example.org.`` in the Networking service internal DNS, which is the result "
|
||||
@ -10797,7 +10963,7 @@ msgid ""
|
||||
"`sysfs.conf` but for unknown reason changing :file:`sysfs.conf` does not "
|
||||
"have any effect on Ubuntu 14.04."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCI SYS 設定を持続させる推奨の方法は :file:`sysfs.conf`を使うことですが、理"
|
||||
"PCI SYS 設定を持続させる推奨の方法は :file:`sysfs.conf` を使うことですが、理"
|
||||
"由は分かりませんが Ubuntu 14.04 では :file:`sysfs.conf` を変更しても何の効果"
|
||||
"もありません。"
|
||||
|
||||
@ -10967,6 +11133,17 @@ msgstr ""
|
||||
"成する方法と、 nova の ``pci_alias`` を使用する方法です。 ``pci_alias`` を使"
|
||||
"用する方法の詳細は `nova-api configuration`_ を参照してください。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no need to specify any value if you wish to use the reference "
|
||||
"driver, though specifying ``internal`` will explicitly choose the reference "
|
||||
"driver. The documentation for any alternate drivers will include the value "
|
||||
"to use when specifying that driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"参照実装ドライバーを使用する場合には、値を設定する必要はありませんが、 "
|
||||
"``internal`` を指定して参照実装ドライバーを明示的に指定することもできます。こ"
|
||||
"れ以外のドライバーを指定する場合、指定すべき値についてはドライバーのドキュメ"
|
||||
"ントを参照してください。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no provisions for an IPv6-based metadata service similar to what is "
|
||||
"provided for IPv4. In the case of dual stack Guests though it is always "
|
||||
@ -11099,6 +11276,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This command provides no output."
|
||||
msgstr "このコマンドは何も出力しません。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This command requires additional options to successfully launch an instance. "
|
||||
"See the `CLI reference <http://docs.openstack.org/cli-reference/openstack."
|
||||
"html>`_ for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"インスタンスを正常に起動するには、他のパラメーターも必要です。詳しい情報は "
|
||||
"``CLI リファレンス <http://docs.openstack.org/cli-reference/openstack."
|
||||
"html>`_ を参照してください。"
|
||||
|
||||
msgid "This command requires other options outside the scope of this content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このコマンドには、ここで議論している以外のオプションも指定する必要がありま"
|
||||
@ -11508,6 +11694,15 @@ msgstr ""
|
||||
"適用待ちの contract (縮小) 移行ルールがあり、オフラインでの移行が必要かを確認"
|
||||
"するには、以下のコマンドを実行します。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To configure a driver other than the reference driver, specify it in the "
|
||||
"``neutron.conf`` file. Do this after the migration is complete. There is no "
|
||||
"need to specify any value if you wish to use the reference driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"参照実装ドライバー以外のドライバーを設定するには、 ``neutron.conf`` ファイル"
|
||||
"でそのドライバーを指定します。この作業は移行処理が完了してから行ってくださ"
|
||||
"い。参照実装ドライバーを使用する場合、値を設定する必要はありません。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To configure rich network topologies, you can create and configure networks "
|
||||
"and subnets and instruct other OpenStack services like Compute to attach "
|
||||
@ -12123,6 +12318,20 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use the :command:`rbac-show` command to see the details:"
|
||||
msgstr ":command:`rbac-show` を使うと、詳細を確認できます。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the ``port-chain-update`` command to dynamically add or remove port pair "
|
||||
"groups or flow classifiers on a port chain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``port-chain-update`` コマンドを使うと、ポートチェインのポートペアや Flow "
|
||||
"Classifier の追加、削除を動的に行えます。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the ``port-pair-group-update`` command to perform dynamic scale-out or "
|
||||
"scale-in operations by adding or removing port pairs on a port pair group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``port-pair-group-update`` コマンドを使うと、ポートペアグループのポートペアの"
|
||||
"追加、削除により、動的なスケールアウト、スケールインを行えます。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the following example configuration as a template to deploy BGP dynamic "
|
||||
"routing in your environment. The example configuration references the "
|
||||
@ -12285,6 +12494,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Validating the requirements for auto-allocation"
|
||||
msgstr "自動割り当てに必要な要件の検証"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various virtual networking resources support tags for use by external "
|
||||
"systems or any other clients of the Networking service API."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"いくつかの仮想ネットワークリソースは、外部のシステムや Networking サービス "
|
||||
"API のクライアントが使用できるタグをサポートしています。"
|
||||
|
||||
msgid "Verify addition of the BGP peer to the BGP speaker."
|
||||
msgstr "BGP ピアが BGP スピーカーに関連付いていることを確認します。"
|
||||
|
||||
@ -12691,6 +12907,13 @@ msgstr ""
|
||||
"``instance2`` は外部ネットワークと同じアドレススコープに属しているため、 "
|
||||
"``instance2`` には直接 ping することもできます。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can repeat the ``--port-pair`` option for multiple port pairs of "
|
||||
"functionally equivalent service functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``--port-pair`` オプションを複数指定することで、機能的に等価なサービス機能の"
|
||||
"ポートペアを複数追加できます。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can request a specific subnet from the pool. You need to specify a "
|
||||
"subnet that falls within the pool's prefixes. If the subnet is not already "
|
||||
@ -12849,6 +13072,9 @@ msgstr "``auto_allocated_subnet_v6``"
|
||||
msgid "``chain_parameters`` - Dictionary of chain parameters"
|
||||
msgstr "``chain_parameters`` - チェインパラメーターの dict"
|
||||
|
||||
msgid "``description`` - Readable description"
|
||||
msgstr "``description`` - 分かりやすい説明"
|
||||
|
||||
msgid "``destination_ip_prefix`` - Destination IP address or prefix"
|
||||
msgstr "``destination_ip_prefix`` - 宛先 IP アドレスもしくはプレフィックス"
|
||||
|
||||
@ -12864,12 +13090,21 @@ msgstr "``dhcpv6-stateful``"
|
||||
msgid "``dhcpv6-stateless``"
|
||||
msgstr "``dhcpv6-stateless``"
|
||||
|
||||
msgid "``egress`` - Egress port"
|
||||
msgstr "``egress`` - 出力ポート"
|
||||
|
||||
msgid "``ethertype`` - Ethertype (IPv4/IPv6)"
|
||||
msgstr "``ethertype`` - Ethernet タイプ (IPv4/IPv6)"
|
||||
|
||||
msgid "``external-net``"
|
||||
msgstr "``external-net``"
|
||||
|
||||
msgid "``flow_classifiers`` - List of flow classifier IDs"
|
||||
msgstr "``flow_classifiers`` - flow classifier ID のリスト"
|
||||
|
||||
msgid "``id`` - Flow classifier ID"
|
||||
msgstr "``id`` - Flow Classifier ID"
|
||||
|
||||
msgid "``id`` - Port chain ID"
|
||||
msgstr "``id`` - ポートチェイン ID"
|
||||
|
||||
@ -12886,6 +13121,9 @@ msgstr ""
|
||||
"``iface``: prefix delegation メッセージを待ち受けるネットワークインターフェー"
|
||||
"ス名。"
|
||||
|
||||
msgid "``ingress`` - Ingress port"
|
||||
msgstr "``ingress`` - 入力ポート"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``ipv4_ptr_zone_prefix_size``: the size in bits of the prefix for the IPv4 "
|
||||
"reverse lookup (PTR) zones."
|
||||
@ -12925,6 +13163,9 @@ msgstr "``logical_destination_port`` - 宛先ポート"
|
||||
msgid "``logical_source_port`` - Source port"
|
||||
msgstr "``logical_source_port`` - 送信元ポート"
|
||||
|
||||
msgid "``name`` - Readable name"
|
||||
msgstr "``name`` - 分かりやすい名前"
|
||||
|
||||
msgid "``not-tags-any``"
|
||||
msgstr "``not-tags-any``"
|
||||
|
||||
@ -12950,6 +13191,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "``port_pair_groups`` - List of port pair group IDs"
|
||||
msgstr "``port_pair_groups`` - ポートペアグループ ID のリスト"
|
||||
|
||||
msgid "``port_pairs`` - List of service function port pairs"
|
||||
msgstr "``port_pairs`` - サービス機能のポートペアのリスト"
|
||||
|
||||
msgid "``protocol`` - IP protocol"
|
||||
msgstr "``protocol`` - IP プロトコル"
|
||||
|
||||
@ -12965,6 +13209,10 @@ msgstr ""
|
||||
"します。このスクリプトが必要なのは、サブネットのインスタンスが外部ネットワー"
|
||||
"クへのアクセスが必要な場合だけです。詳しくは後述します。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``service_function_parameters`` - Dictionary of service function parameters"
|
||||
msgstr "``service_function_parameters`` - サービス機能パラメーターの dict"
|
||||
|
||||
msgid "``slaac``"
|
||||
msgstr "``slaac``"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user