Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: Ic61c6a98a89baef0eca063487f56d9f87ccbf45f
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2017-11-12 06:51:15 +00:00
parent cfe65bd46d
commit 67304d4b01

@ -8,12 +8,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Common documents\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-25 02:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-09 18:39+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 06:40+0000\n"
"Last-Translator: minwook-shin <minwook0106@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-11 11:31+0000\n"
"Last-Translator: Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>\n"
"Language: ko-KR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
@ -534,6 +534,23 @@ msgstr ""
"팅, 로드밸런싱, 그리고 보안과 같은 네트워크 기능에 대한 가상화를 위한 일반적"
"인 용어입니다."
msgid ""
"A great way to get answers and insights is to post your question or "
"problematic scenario to the OpenStack mailing list. You can learn from and "
"help others who might have similar issues. To subscribe or view the "
"archives, go to the `general OpenStack mailing list <http://lists.openstack."
"org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack>`_. If you are interested in the "
"other mailing lists for specific projects or development, refer to `Mailing "
"Lists <https://wiki.openstack.org/wiki/Mailing_Lists>`_."
msgstr ""
"답변과 통찰을 얻는 정말 좋은 방법으로는 질문이나 문제가 있는 시나리오를 "
"OpenStack 메일링 리스트에 올리는 것입니다. 비슷한 이슈를 겪었을지도 모르는 다"
"른 사람들로부터 배우거나 그들에게 도움을 줄 수 있습니다. 구독하거나 보관된 내"
"용을 보려면, `general OpenStack mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-"
"bin/mailman/listinfo/openstack>`_ 을 살펴 봅니다. 구체적인 프로젝트나 다른 메"
"일링 리스트에 관심이 있는 경우, `Mailing Lists <https://wiki.openstack.org/"
"wiki/Mailing_Lists>`_ 를 참고합니다."
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/glossary/locale/glossary
msgid ""
"A group of fixed and/or floating IP addresses that are assigned to a project "
@ -2253,6 +2270,9 @@ msgstr "B"
msgid "BMC (Baseboard Management Controller)"
msgstr "BMC (Baseboard Management Controller)"
msgid "Backup, Restore, and Disaster Recovery service (freezer)"
msgstr "백업 복구 및 재난 복구 서비스 (freezer)"
msgid "Bare Metal service (ironic)"
msgstr "Bare Metal service (ironic)"
@ -2480,6 +2500,12 @@ msgstr ""
":term:`Containers Infrastructure Management service<Container Infrastructure "
"Management service (magnum)>` 에 대한 코드 이름입니다."
msgid ""
"Code name for the :term:`Governance service <Governance service (congress)>`."
msgstr ""
":term:`Governance service <Governance service (congress)>` 에 대한 코드 이름"
"입니다."
msgid ""
"Code name of the :term:`Key Manager service <Key Manager service "
"(barbican)>`."
@ -2941,6 +2967,28 @@ msgstr "문서 피드백"
msgid "Domain Name System (DNS)"
msgstr "도메인 네임 시스템(DNS)"
msgid ""
"During the set up or testing of OpenStack, you might have questions about "
"how a specific task is completed or be in a situation where a feature does "
"not work correctly. Use the `ask.openstack.org <https://ask.openstack.org>`_ "
"site to ask questions and get answers. When you visit the `Ask OpenStack "
"<https://ask.openstack.org>`_ site, scan the recently asked questions to see "
"whether your question has already been answered. If not, ask a new question. "
"Be sure to give a clear, concise summary in the title and provide as much "
"detail as possible in the description. Paste in your command output or stack "
"traces, links to screen shots, and any other information which might be "
"useful."
msgstr ""
"OpenStack을 설정하거나 테스트를 하는 동안, 어떻게 구체적인 작업이 완료되는지 "
"또는 어떤 기능이 정상적으로 동작하지 않는 상황에 대한 질문이 있을 수 있습니"
"다. `ask.openstack.org <https://ask.openstack.org>`_ 사이트를 사용하여 질문"
"을 하고 답을 얻을 수 있습니다. `ask.openstack.org <https://ask.openstack."
"org>`_ 사이트에 방문하여, 최근 문의되었던 질문을 살펴봄으로써 해당 질문이 이"
"미 답변이 얻어졌는지를 살펴볼 수 있습니다. 그렇지 않은 경우, 새로운 질문을 문"
"의하십시오. 제목에 명확하고 간결한 요약을 주었는지 그리고 설명 내에는 가능한 "
"많은 세부 사항을 포함하였는지 확인합니다. 명령어 결과나 stack trace, 스크린샷"
"에 대한 링크, 그리고 유용할 수 있는 다른 정보를 붙여 넣으십시오."
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-liberty, DocId: doc/common-rst/source/locale/common-rst
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
@ -2984,6 +3032,23 @@ msgstr "ESXi"
msgid "ETag"
msgstr "ETag"
msgid ""
"Each OpenStack release has a code name. Code names ascend in alphabetical "
"order: Austin, Bexar, Cactus, Diablo, Essex, Folsom, Grizzly, Havana, "
"Icehouse, Juno, Kilo, Liberty, Mitaka, Newton, Ocata, Pike, Queens, and "
"Rocky. Code names are cities or counties near where the corresponding "
"OpenStack design summit took place. An exception, called the Waldon "
"exception, is granted to elements of the state flag that sound especially "
"cool. Code names are chosen by popular vote."
msgstr ""
"각 OpenStack 릴리즈는 코드 이름을 가집니다. 코드 이름은 알파벳 순으로 "
"Austin, Bexar, Cactus, Diablo, Essex, Folsom, Grizzly, Havana, Icehouse, "
"Juno, Kilo, Liberty, Mitaka, Newton, Ocata, Pike, Queens, 그리고 Rocky로 이루"
"어져 있습니다. 코드 이름은 대응하는 OpenStack 디자인 서밋 개최가 이루어지는 "
"장소와 가까운 도시 또는 국가가 됩니다. Waldon 예외라 일컫는 특히 멋진 소리를 "
"가진 주 깃발의 요소를 부여하는 예외도 있습니다. 코드 이름은 인기 투표에 의해 "
"선택됩니다."
msgid ""
"Either a soft or hard reboot of a server. With a soft reboot, the operating "
"system is signaled to restart, which enables a graceful shutdown of all "
@ -4138,6 +4203,15 @@ msgstr ""
msgid "OpenStack mailing lists"
msgstr "OpenStack 메일링 리스트"
msgid ""
"OpenStack project that aims to make cloud services easier to consume and "
"integrate with application development process by automating the source-to-"
"image process, and simplifying app-centric deployment."
msgstr ""
"소스에 대한 이미지로의 프로세스를 자동화하고 app 중심의 배포를 간략화함으로"
"써 응용 프로그램 개발 프로세스와의 통합 빛 사용을 보다 쉽게 하는 클라우드 서"
"비스를 만드는 것을 목표로 하는 OpenStack 프로젝트입니다."
msgid ""
"OpenStack project that aims to provide a flexible and scalable resource "
"optimization service for multi-project OpenStack-based clouds."
@ -4366,6 +4440,15 @@ msgstr ""
"기존 파티션 방식보다 유연하게 대용량 스토리지 장치에서 공간을 할당하는 방법"
"을 제공합니다."
msgid ""
"Provides a predefined list of actions that the user can perform, such as "
"start or stop VMs, reset passwords, and so on. Supported in both Identity "
"and Compute and can be configured using the dashboard."
msgstr ""
"VM 시작 및 시작, 패스워드 재설정 등과 같이 사용자가 실행 가능한 미리 정의된 "
"수행 목록을 제공합니다. Identity 및 Compute 모두에서 지원하며 대시보드를 사용"
"해 구성 가능합니다."
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-mitaka, DocId: doc/common/source/locale/common
msgid ""
"Provides an interface to the underlying Open vSwitch service for the "
@ -4544,6 +4627,9 @@ msgstr ""
"공유 파일 시스템 서비스 장치, 구체적으로는 백엔드 장치를 관리하는 역할을 수행"
"합니다."
msgid "Rocky"
msgstr "Rocky"
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-liberty, DocId: doc/common-rst/source/locale/common-rst
msgid "Role Based Access Control (RBAC)"
msgstr "Role Based Access Control (RBAC)"
@ -4643,6 +4729,9 @@ msgstr ""
"어떤 Compute VM 인스턴스가 보내고 받을 수 있는 네트워크 트래픽량에 대한 소프"
"트 한계 값."
msgid "Software Development Lifecycle Automation service (solum)"
msgstr "소프트웨어 개발 주기 자동화 서비스"
msgid ""
"Software component providing the actual implementation for Networking APIs, "
"or for Compute APIs, depending on the context."
@ -4679,6 +4768,9 @@ msgstr ""
"하드웨어에 기반한 네트워크 스위치에 대한 기능을 제공하는 호스트 또는 노드에"
"서 실행되는 소프트웨어입니다."
msgid "Software-defined networking (SDN)"
msgstr "Software-defined networking (SDN)"
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-liberty, DocId: doc/common-rst/source/locale/common-rst
msgid "SolidFire Volume Driver"
msgstr "SolidFire Volume Driver"
@ -4945,6 +5037,15 @@ msgstr ""
"새로운 VM을 여러 호스트에서 시작하기 보다 VM을 호스트에 채우도록 시도하는 "
"Compute 스케줄링 방식입니다."
msgid ""
"The Compute service can send alerts through its notification system, which "
"includes a facility to create custom notification drivers. Alerts can be "
"sent to and displayed on the dashboard."
msgstr ""
"Compute 서비스는 사용자 정의 notification 드라이버를 생성할 수 있는 기능을 포"
"함하는 notification 시스템을 통해 알림을 보낼 수 있습니다. 알림은 대시보드에"
"서 보내거나 표시할 수 있습니다."
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/glossary/locale/glossary
msgid ""
"The Compute service provides accounting information through the event "
@ -4981,6 +5082,9 @@ msgstr ""
"트 요청을 처리하고, 이미지 서비스 메타데이터를 레지스트리 서버에서 갱신하며, "
"저장소 어댑터와 통신하여 백엔드 저장소로부터 VM 이미지를 업로드합니다."
msgid "The Launchpad bugs area"
msgstr "Launchpad 버그 사이트"
msgid ""
"The Network Controller provides virtual networks to enable compute servers "
"to interact with each other and with the public network. All machines must "
@ -5044,6 +5148,51 @@ msgstr ""
msgid "The OpenStack IRC channel"
msgstr "OpenStack IRC 채널"
msgid ""
"The OpenStack community lives in the #openstack IRC channel on the Freenode "
"network. You can hang out, ask questions, or get immediate feedback for "
"urgent and pressing issues. To install an IRC client or use a browser-based "
"client, go to `https://webchat.freenode.net/ <https://webchat.freenode."
"net>`_. You can also use `Colloquy <http://colloquy.info/>`_ (Mac OS X), "
"`mIRC <http://www.mirc.com/>`_ (Windows), or XChat (Linux). When you are in "
"the IRC channel and want to share code or command output, the generally "
"accepted method is to use a Paste Bin. The OpenStack project has one at "
"`Paste <http://paste.openstack.org>`_. Just paste your longer amounts of "
"text or logs in the web form and you get a URL that you can paste into the "
"channel. The OpenStack IRC channel is ``#openstack`` on ``irc.freenode."
"net``. You can find a list of all OpenStack IRC channels on the `IRC page on "
"the wiki <https://wiki.openstack.org/wiki/IRC>`_."
msgstr ""
"OpenStack 커뮤니티는 Freenode 네트워크에서 #openstack IRC 채널 내에 상주하고 "
"있습니다. 해당 채널에서 많은 시간을 보내거나, 질문에 대해 문의하거나, 또는 다"
"급하거나 긴급한 이슈에 대해서는 즉각적인 피드백을 얻을 수 있습니다. IRC 클라"
"이언트를 설치하거나, `https://webchat.freenode.net/ <https://webchat."
"freenode.net>`_ 에 접속하여 브라우저 기반의 클라이언트를 사용합니다. "
"`Colloquy <http://colloquy.info/>`_ (Mac OS X), `mIRC <http://www.mirc.com/"
">`_ (Windows), 또는 XChat (Linux) 을 사용할 수도 있습니다. IRC 채널 내에 있"
"고 코드 또는 명령어 결과를 공유하고자 할 때는, 일반적으로 허용하는 방법은 "
"Paste Bin을 사용하는 것입니다. OpenStack 프로젝트는 `Paste <http://paste."
"openstack.org>`_ 를 보유하고 있습니다. 웹 폼에서 길이가 긴 분량의 텍스트 또"
"는 로그를 붙여넣으면 채널에 붙여넣을 수 있는 URL을 얻습니다. OpenStack IRC 채"
"널은 ``irc.freenode.net`` 상의 ``#openstack`` 입니다. OpenStack IRC 채널에 대"
"한 모든 목록은 `wiki 내 IRC 페이지 <https://wiki.openstack.org/wiki/IRC>`_ 에"
"서 찾을 수 있습니다."
msgid ""
"The OpenStack community values your set up and testing efforts and wants "
"your feedback. To log a bug, you must `sign up for a Launchpad account "
"<https://launchpad.net/+login>`_. You can view existing bugs and report bugs "
"in the Launchpad Bugs area. Use the search feature to determine whether the "
"bug has already been reported or already been fixed. If it still seems like "
"your bug is unreported, fill out a bug report."
msgstr ""
"OpenStack 커뮤니티는 설정과 테스트 노력과 함께 피드백에 가치를 부여합니다. 버"
"그를 기록하기 위해선 `Launchpad 계정 가입 <https://launchpad.net/+login>`_ "
"을 해야 합니다. 현재 존재하는 버그를 살펴볼 수 있으며, Launchpad Bugs 부분에"
"서 버그를 보고할 수 있습니다. 검색 기능을 사용하여 해당 버그가 이미 보고되었"
"는지 또는 이미 수정되었는지를 살펴볼 수 있습니다. 만약 해당 버그가 보고되지 "
"않은 상태의 버그일 경우, 버그 보고를 작성합니다."
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-liberty, DocId: doc/common-rst/source/locale/common-rst
msgid ""
"The OpenStack configuration files use an INI format to describe options and "
@ -5108,6 +5257,20 @@ msgstr ""
"그리고 메타 데이터 정의를 저장, 검색, 공유, 배포 및 관리하기 위한 서비스 및 "
"관련 라이브러리를 제공하는 OpenStack 서비스입니다."
msgid ""
"The OpenStack service that provides a multi-project, highly scalable, "
"performant, fault-tolerant monitoring-as-a-service solution for metrics, "
"complex event processing and logging. To build an extensible platform for "
"advanced monitoring services that can be used by both operators and projects "
"to gain operational insight and visibility, ensuring availability and "
"stability."
msgstr ""
"메트릭, 복잡한 이벤트 처리 및 로깅을 위해 멀티 프로젝트, 확장 가능성이 높은, "
"성능 기준에 맞는, 장애 조치가 가능한 monitoring-as-a-service 솔루션을 제공하"
"는 OpenStack 프로젝트입니다. 운영 통찰력 및 시야를 얻고, 가용성 및 안정성을 "
"보장하기 위해 운영자 및 프로젝트에 모두 사용 가능한 고급 모니터링 서비스를 위"
"한 확장 가능한 플랫폼을 생성합니다."
msgid ""
"The OpenStack service that provides a service and associated libraries "
"capable of managing and provisioning physical machines in a security-aware "
@ -5146,6 +5309,24 @@ msgstr "Ceph에서 제공하는 POSIX 호환 파일 시스템입니다."
msgid "The Xen administrative API, which is supported by Compute."
msgstr "Compute에 의해서 지원되는 Xen 관리 API."
msgid ""
"The `OpenStack wiki <https://wiki.openstack.org/>`_ contains a broad range "
"of topics but some of the information can be difficult to find or is a few "
"pages deep. Fortunately, the wiki search feature enables you to search by "
"title or content. If you search for specific information, such as about "
"networking or OpenStack Compute, you can find a large amount of relevant "
"material. More is being added all the time, so be sure to check back often. "
"You can find the search box in the upper-right corner of any OpenStack wiki "
"page."
msgstr ""
"`OpenStack wiki <https://wiki.openstack.org/>`_ 는 넒은 범위의 주제를 포함하"
"고 있지만 몇몇 정보는 찾기 어려울 수 있거나 몇 페이지 깊게 들어가야 합니다. "
"다행히도 위치 검색 기능은 제목이나 내용으로 검색을 가능하게 합니다. 네트워킹"
"이나 OpenStack Compute에 관한 것과 같이 구체적인 정보를 찾고자 하는 경우, 많"
"은 양의 적절한 자료를 찾을 수 있습니다. 더 많은 내용들이 항상 추가되고 있습니"
"다. 따라서 자주 돌아와 확인하십시오. 모든 OpenStack 위키 페이지의 우측 상단 "
"코너에 있는 검색 상자를 찾을 수 있을 것입니다."
msgid ""
"The ``nova-network`` worker daemon; provides services such as giving an IP "
"address to a booting nova instance."
@ -5260,6 +5441,28 @@ msgstr ""
"OpenStack 여덟 번째 릴리즈에 대한 코드명입니다. 디자인 서밋은 미국 Oregon 주 "
"Portland에서 개최되었으며, Havana는 Oregon 내 커뮤니티 도시입니다."
msgid ""
"The code name for the eightteenth release of OpenStack. The design summit "
"will take place in Vancouver, Kanada. The release is named after the Rocky "
"Mountains."
msgstr ""
"OpenStack 열여덟번째 릴리즈에 대한 코드명입니다. 디자인 서밋은 캐나다 "
"Vancouver에서 개최 예정입니다. 해당 릴리즈는 Rocky 산맥 이름에서 유래되었습니"
"다."
msgid ""
"The code name for the eleventh release of OpenStack. The design summit took "
"place in Paris, France. Due to delays in the name selection, the release was "
"known only as K. Because ``k`` is the unit symbol for kilo and the kilogram "
"reference artifact is stored near Paris in the Pavillon de Breteuil in "
"Sèvres, the community chose Kilo as the release name."
msgstr ""
"OpenStack 열한번째 릴리즈에 대한 코드명입니다. 디자인 서밋은 프랑스 Paris에"
"서 개최되었습니다. 이름 선택에 있어 지연이 생겨, 해당 릴리즈는 K 로만 알려져 "
"있었습니다. ``k`` 가 kilo 의 단위 심볼이고 kilogram을 가리키는 결과물이 Paris"
"에서 가까운 Sèvres 내 Pavillon de Breteuil 에 위치하고 있어, 커뮤니티는 Kilo"
"를 릴리즈 이름으로 선택하였습니다."
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-mitaka, DocId: doc/common/source/locale/common
msgid ""
"The code name for the fifteenth release of OpenStack. The design summit will "
@ -5315,6 +5518,17 @@ msgstr ""
"California 주 San Diego에서 개최되었으며, Grizzly는 California 주 깃발의 요소"
"입니다."
msgid ""
"The code name for the sixteenth release of OpenStack. The design summit will "
"take place in Boston, Massachusetts, US. The release is named after the "
"Massachusetts Turnpike, abbreviated commonly as the Mass Pike, which is the "
"easternmost stretch of Interstate 90."
msgstr ""
"OpenStack 16번째 릴리즈에 대한 코드명입니다. 디자인 서밋은 미국 Massachusetts"
"주 Boston에서 개최 예정입니다. 해당 릴리즈는 Massachusetts Turnpike 이름에서 "
"유래되었는데, 보통 Mass Pike로 줄여쓰며, Interstate 90의 동쪽 가장자리입니"
"다."
msgid ""
"The code name for the tenth release of OpenStack. The design summit took "
"place in Atlanta, Georgia, US and Juno is an unincorporated community in "
@ -5395,6 +5609,9 @@ msgstr ""
"다음 리눅스 배포판은 OpenStack을 위해 커뮤니티에서 지원하는 패키지를 제공합니"
"다."
msgid "The following book explains how to use the command-line clients:"
msgstr "다음 문서는 커맨드 라인 클라이언트를 사용하는 방법에 대해 설명합니다:"
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-liberty, DocId: doc/common-rst/source/locale/common-rst
msgid ""
"The following books explain how to configure and run an OpenStack cloud:"
@ -5410,6 +5627,13 @@ msgid ""
"The following guide provides how to contribute to OpenStack documentation:"
msgstr "다음 문서는 OpenStack 문서화에 컨트리뷰션하는 방법을 제공합니다:"
msgid ""
"The following guides explain how to install an OpenStack cloud and its "
"associated components:"
msgstr ""
"다음 가이드는 OpenStack 클라우드와 OpenStack에 관련된 구성 요소를 설치하는 방"
"법을 설명합니다:"
msgid ""
"The following resources are available to help you run and use OpenStack. The "
"OpenStack community constantly improves and adds to the main features of "
@ -5640,6 +5864,26 @@ msgstr ""
"사용자, 프로세스 또는 클라인트 중 정말 누구가 말하는지를 개인 키, 암호화된 토"
"큰, 암호, 지문과 비슷한 매소드들을 통해 확인하는 프로세스를 말합니다."
msgid ""
"The project that facilitates API client authentication, service discovery, "
"distributed multi-project authorization, and auditing. It provides a central "
"directory of users mapped to the OpenStack services they can access. It also "
"registers endpoints for OpenStack services and acts as a common "
"authentication system."
msgstr ""
"API 클라이언트 인증, 서비스 discovery, 분산 멀티 프로젝트 인증, 그리고 감사"
"를 활성화하는 프로젝트입니다. 사용자가 액세스 가능한 OpenStack 서비스에 연결"
"된 사용자에 대한 중앙 디렉토리를 제공합니다. 또한 일반적인 인증 체계로서 "
"OpenStack 서비스를 위한 endpoint를 등록합니다."
msgid ""
"The project that implements clustering services and libraries for the "
"management of groups of homogeneous objects exposed by other OpenStack "
"services."
msgstr ""
"클러스터링 서비스 및 다른 OpenStack 서비스에 노출된 균일한 객체 그룹에 대한 "
"관리를 위한 라이브러리를 구현하는 프로젝트입니다."
msgid ""
"The project that produces a secret storage and generation system capable of "
"providing key management for services wishing to enable encryption features."
@ -5675,6 +5919,13 @@ msgstr ""
"리하는 동안 응용 프로그램 추상화 레벨에서 복합 환경을 작성하고 배포 가능하도"
"록 제공하는 프로젝트입니다."
msgid ""
"The project that provides integrated tooling for backing up, restoring, and "
"recovering file systems, instances, or database backups."
msgstr ""
"백업, 복구, 그리고 파일시스템, 인스턴스 또는 데이터베이스 백업에 대한 복원을 "
"위한 통합 툴을 제공하는 프로젝트입니다."
msgid ""
"The project which provides a set of services for provisioning, scaling, and "
"managing container orchestration engines."
@ -5701,6 +5952,22 @@ msgstr ""
"Compute VLAN 관리자 및 FlatDHCP 관리자에서 VM 인스턴스에 대해 라우팅 서비스"
"를 제공하는 라우터 advertisement 데몬."
msgid ""
"The service that provides a set of services for management of shared file "
"systems in a multi-project cloud environment, similar to how OpenStack "
"provides block-based storage management through the OpenStack :term:`Block "
"Storage service<Block Storage service (cinder)>` project. With the Shared "
"File Systems service, you can create a remote file system and mount the file "
"system on your instances. You can also read and write data from your "
"instances to and from your file system."
msgstr ""
"멀티 프로젝트 클라우드 환경에서 공유 파일 시스템 관리를 위한 서비스 집합을 제"
"공하는 서비스입니다. :term:`Block Storage service<Block Storage service "
"(cinder)>` 프로젝트를 통해 OpenStack이 블록 기반의 스토리지 관리를 제공하는 "
"방법과 유사합니다. 공유 파일 시스템 서비스를 통해, 원격 파일 시스템 생성 및 "
"인스턴스에 파일 시스템 마운트가 가능해집니다. 인스턴스에서 파일 시스템으로 그"
"리고 그 반대로 데이터를 읽고 쓸 수 있습니다."
msgid ""
"The software package used to provide AMQP messaging capabilities within "
"Compute. Default package is RabbitMQ."
@ -5781,6 +6048,30 @@ msgstr ""
"를 클론 한뒤 ``doc/common/glossary.rst`` 소스파일을 OpenStack 컨트리뷰션 프로"
"세스에 맞춰 업로드하세요."
msgid ""
"To provide feedback on documentation, join and use the openstack-docs@lists."
"openstack.org mailing list at `OpenStack Documentation Mailing List <http://"
"lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-docs>`_, join our IRC "
"channel ``#openstack-doc`` on the freenode IRC network, or `report a bug "
"<https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+filebug>`_."
msgstr ""
"문서에 대한 피드백은 `OpenStack Documentation Mailing List <http://lists."
"openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-docs>`__ 에서 openstack-"
"docs@lists.openstack.org 메일링 리스트에 가입하여 사용하거나, freenode IRC 네"
"트워크에서 ``#openstack-doc`` IRC 채널에 가입 또는 `버그를 보고 해주시면 됩니"
"다 <https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+filebug>`__."
msgid ""
"To provide feedback on documentation, join and use the openstack-docs@lists."
"openstack.org mailing list at `OpenStack Documentation Mailing List <http://"
"lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-docs>`_, or `report a "
"bug <https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+filebug>`_."
msgstr ""
"문서에 대한 피드백은 `OpenStack Documentation Mailing List <http://lists."
"openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-docs>`_ 에서 openstack-"
"docs@lists.openstack.org 메일링 리스트에 가입하여 사용하거나, `버그를 보고 해"
"주시면됩니다 <https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+filebug>`_."
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-liberty, DocId: doc/common-rst/source/locale/common-rst
msgid ""
"Tool used for maintaining Address Resolution Protocol packet filter rules in "
@ -6212,6 +6503,9 @@ msgstr ""
"`버그: 컨테이너 인프라 관리 서비스 (magnum) <https://bugs.launchpad.net/"
"magnum>`_"
msgid "`Bugs: Container service (zun) <https://bugs.launchpad.net/zun>`_"
msgstr "`버그: 컨테이너 서비스 (zun) <https://bugs.launchpad.net/zun>`_"
msgid "`Bugs: DNS service (designate) <https://bugs.launchpad.net/designate>`_"
msgstr "`버그: DNS 서비스 (designate) <https://bugs.launchpad.net/designate>`_"
@ -6312,12 +6606,30 @@ msgstr ""
"`Command-Line Interface Reference <https://docs.openstack.org/cli-reference/"
">`_"
msgid ""
"`Configuration Reference <https://docs.openstack.org/pike/configuration/>`_"
msgstr ""
"`Configuration Reference <https://docs.openstack.org/pike/configuration/>`_"
msgid ""
"`Documentation Contributor Guide <https://docs.openstack.org/doc-contrib-"
"guide/>`_"
msgstr ""
"`Documentation Contributor Guide <https://docs.openstack.org/doc-contrib-"
"guide/>`_"
msgid "`High Availability Guide <https://docs.openstack.org/ha-guide/>`_"
msgstr "`High Availability Guide <https://docs.openstack.org/ha-guide/>`_"
msgid "`Networking Guide <https://docs.openstack.org/neutron/latest/admin/>`_"
msgstr "`Networking Guide <https://docs.openstack.org/neutron/latest/admin/>`_"
msgid ""
"`OpenStack Pike Installation Guides <https://docs.openstack.org/pike/install/"
">`_"
msgstr ""
"`OpenStack Pike 설치 가이드 <https://docs.openstack.org/pike/install/>`_"
msgid "`Security Guide <https://docs.openstack.org/security-guide/>`_"
msgstr "`Security Guide <https://docs.openstack.org/security-guide/>`_"