Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: If581d295a9a0b4dcbb2992ca459338882d189e3c
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2017-11-13 06:56:31 +00:00
parent 67304d4b01
commit d515a8953b

View File

@ -8,11 +8,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Common documents\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-09 18:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-12 07:21+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-11 11:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-12 11:24+0000\n"
"Last-Translator: Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>\n"
"Language: ko-KR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
@ -88,6 +88,14 @@ msgstr ""
"외부 클라이언트와 통신을 하고, 데이터 상태 및 일치성을 확인하며, quorum 기능"
"을 수행하는 Ceph 구성요소입니다."
msgid ""
"A Certificate Revocation List (CRL) in a PKI model is a list of certificates "
"that have been revoked. End entities presenting these certificates should "
"not be trusted."
msgstr ""
"PKI 모델에서 Certificate Revocation List (CRL)는 폐기된 인증서 목록에 해당합"
"니다. 해당 인증서를 나타내는 최종 개체는 신뢰하지 않아야 합니다."
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/glossary/locale/glossary
msgid ""
"A Compute API parameter that downloads changes to the requested item since "
@ -1011,6 +1019,9 @@ msgstr ""
"경을 제공하는 플랫폼입니다. 일반적인 사용, 개발 또는 심지어 균일한 테스트 환"
"경을 제공할 수 있습니다."
msgid "A plug-in for the OpenStack Dashboard (horizon)."
msgstr "OpenStack 대시보드 (horizon)을 위한 플러그인입니다."
msgid ""
"A point-in-time copy of an OpenStack storage volume or image. Use storage "
"volume snapshots to back up volumes. Use image snapshots to back up data, or "
@ -2079,6 +2090,13 @@ msgstr "오픈 소스 LDAP 서버. Compute와 Identity 모두에서 지원합니
msgid "An open source SQL toolkit for Python, used in OpenStack."
msgstr "Python을 위한 오픈 소스 SQL 툴킷으로, OpenStack에서 사용합니다."
msgid ""
"An open source community project by SUSE that aims to provide all necessary "
"services to quickly deploy and manage clouds."
msgstr ""
"빠르게 배포 및 클라우드를 관리하기 위해 필요로 하는 모든 서비스를 제공하는 것"
"을 목표로 하는 SUSE 주도 오픈 소스 커뮤니티 프로젝트입니다."
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/glossary/locale/glossary
msgid ""
"An operating system configuration management tool supporting OpenStack "
@ -2493,6 +2511,19 @@ msgstr ""
":term:`Workflow service <Workflow service (mistral)>` 에 대한 코드 이름입니"
"다."
msgid ""
"Code name for the :term:`Backup, Restore, and Disaster Recovery service "
"<Backup, Restore, and Disaster Recovery service (freezer)>`."
msgstr ""
":term:`Backup, Restore, and Disaster Recovery service <Backup, Restore, and "
"Disaster Recovery service (freezer)>` 에 대한 코드 이름입니다."
msgid ""
"Code name for the :term:`Clustering service <Clustering service (senlin)>`."
msgstr ""
":term:`Clustering service <Clustering service (senlin)>` 에 대한 코드 이름입"
"니다."
msgid ""
"Code name for the :term:`Containers Infrastructure Management "
"service<Container Infrastructure Management service (magnum)>`."
@ -2500,12 +2531,50 @@ msgstr ""
":term:`Containers Infrastructure Management service<Container Infrastructure "
"Management service (magnum)>` 에 대한 코드 이름입니다."
msgid "Code name for the :term:`DNS service <DNS service (designate)>`."
msgstr ":term:`DNS service <DNS service (designate)>` 에 대한 코드 이름입니다."
msgid ""
"Code name for the :term:`Governance service <Governance service (congress)>`."
msgstr ""
":term:`Governance service <Governance service (congress)>` 에 대한 코드 이름"
"입니다."
msgid ""
"Code name for the :term:`Infrastructure Optimization service <Infrastructure "
"Optimization service (watcher)>`."
msgstr ""
":term:`Infrastructure Optimization service <Infrastructure Optimization "
"service (watcher)>` 에 대한 코드 이름입니다."
msgid ""
"Code name for the :term:`Load-balancing service <Load-balancing service "
"(octavia)>`."
msgstr ""
":term:`Load-balancing service <Load-balancing service (octavia)>` 에 대한 코"
"드 이름입니다."
msgid ""
"Code name for the :term:`NFV Orchestration service <NFV Orchestration "
"service (tacker)>`"
msgstr ""
":term:`NFV Orchestration service <NFV Orchestration service (tacker)>` 에 대"
"한 코드 이름입니다."
msgid ""
"Code name for the :term:`Root Cause Analysis service <Root Cause Analysis "
"(RCA) service (Vitrage)>`."
msgstr ""
":term:`Root Cause Analysis service <Root Cause Analysis (RCA) service "
"(Vitrage)>` 에 대한 코드 이름입니다."
msgid ""
"Code name for the :term:`Software Development Lifecycle Automation service "
"<Software Development Lifecycle Automation service (solum)>`."
msgstr ""
":term:`Software Development Lifecycle Automation service <Software "
"Development Lifecycle Automation service (solum)>` 에 대한 코드 이름입니다."
msgid ""
"Code name of the :term:`Key Manager service <Key Manager service "
"(barbican)>`."
@ -3210,6 +3279,13 @@ msgstr ""
"IaaS에서 일반 (권한을 갖지 않은) 계정이 관리자 권한에 대한 포함 없이 네트워크"
"와 같은 가상 인프라 구성요소를 관리하는 기능."
msgid ""
"For a given service, SFC is the abstracted view of the required service "
"functions and the order in which they are to be applied."
msgstr ""
"주어진 서비스에 대해, SFC는 적용이 이루어져야 하는 필수 서비스 기능 및 명령"
"에 대한 추상화된 뷰에 해당합니다."
msgid ""
"For the available OpenStack documentation, see `docs.openstack.org <https://"
"docs.openstack.org>`_."
@ -3628,6 +3704,14 @@ msgstr ""
msgid "Internet Control Message Protocol (ICMP)"
msgstr "Internet Control Message Protocol (ICMP)"
msgid ""
"Internet Engineering Task Force (IETF) is an open standards organization "
"that develops Internet standards, particularly the standards pertaining to "
"TCP/IP."
msgstr ""
"Internet Engineering Task Force (IETF)는 특별히 TCP/IP와 관련된 표준에 대한 "
"인터넷 표준을 개발하는 개방형 표준 기관입니다."
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-liberty, DocId: doc/common-rst/source/locale/common-rst
msgid "Internet Service Provider (ISP)"
msgstr "인터넷 서비스 제공자"
@ -4212,6 +4296,15 @@ msgstr ""
"써 응용 프로그램 개발 프로세스와의 통합 빛 사용을 보다 쉽게 하는 클라우드 서"
"비스를 만드는 것을 목표로 하는 OpenStack 프로젝트입니다."
msgid ""
"OpenStack project that aims to organize, analyze and visualize OpenStack "
"alarms and events, yield insights regarding the root cause of problems and "
"deduce their existence before they are directly detected."
msgstr ""
"OpenStack 알람 및 이벤트를 구성, 분석 및 시각화하고 문제의 근본 원인에 대한 "
"통찰력을 확보하며 실제 탐지가\n"
" 이루어지기 전에 (알람) 존재를 추론하는 OpenStack 프로젝트입니다."
msgid ""
"OpenStack project that aims to provide a flexible and scalable resource "
"optimization service for multi-project OpenStack-based clouds."
@ -4236,6 +4329,13 @@ msgstr ""
"확장 가능한 데이터 처리 stack 및 관련된 관리 인터페이스를 제공하는 OpenStack "
"프로젝트."
msgid ""
"OpenStack project that provides scalable, on demand, self service access to "
"authoritative DNS services, in a technology-agnostic manner."
msgstr ""
"신뢰할 수 있는 DNS 서비스에 대한 확장 가능한, 온디맨드, 셀프 서비스 액세스를 "
"기술에 의존적이지 않은 방식으로 제공하는 OpenStack 프로젝트입니다."
msgid ""
"OpenStack project which provides an extensible, unified, web-based user "
"interface for all OpenStack services."
@ -4243,6 +4343,15 @@ msgstr ""
"모든 OpenStack 서비스에 대해 확장 가능한, 그리고 통합적인 웹 기반 사용자 인터"
"페이스를 제공하는 OpenStack 프로젝트."
msgid ""
"OpenStack service that aims to implement Network Function Virtualization "
"(NFV) orchestration services and libraries for end-to-end life-cycle "
"management of network services and Virtual Network Functions (VNFs)."
msgstr ""
"네트워크 서비스 및 Virtual Network Functions (VNFs)에 대한 종단 라이프 사이"
"클 관리를 위한 Network Function Virtualization (NFV) 오케스트레이션 서비스 "
"및 라이브러리를 구현하는 것을 목표로 하는 OpenStack 서비스입니다."
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-liberty, DocId: doc/common-rst/source/locale/common-rst
msgid "OpenStack supports accessing the Amazon EC2 API through Compute."
msgstr "OpenStack은 Compute를 통해 Amazon EC2 API 액세스를 지원합니다."
@ -4433,6 +4542,26 @@ msgstr ""
msgid "Provided in Compute through the system usage data facility."
msgstr "시스템이 사용하는 데이터 기능을 사용해서 Compute에 제공합니다."
msgid ""
"Provides a load balancer for TCP and HTTP-based applications that spreads "
"requests across multiple servers."
msgstr ""
"요청을 여러 서버에 분산시키는 TCP 및 HTTP 기반 응용 프로그램을 위한 로드 밸런"
"서를 제공합니다."
msgid ""
"Provides a mechanism for metadata exchange along the instantiated service "
"path."
msgstr ""
"인스턴스화된 서비스 경로에 따라 메타데이터 교환을 위한 방식을 제공합니다."
msgid ""
"Provides a mechanism to implement packet forwarding and routing according to "
"the policies defined by the network administrator."
msgstr ""
"네트워크 관리자에 의해 정의된 정책에 따라 패킷 포워딩 및 라우팅을 구현하는 메"
"커니즘을 제공합니다."
msgid ""
"Provides a method of allocating space on mass-storage devices that is more "
"flexible than conventional partitioning schemes."
@ -4449,6 +4578,13 @@ msgstr ""
"수행 목록을 제공합니다. Identity 및 Compute 모두에서 지원하며 대시보드를 사용"
"해 구성 가능합니다."
msgid ""
"Provides an approach for network administrators to manage computer network "
"services through abstraction of lower-level functionality."
msgstr ""
"네트워크 관리자가 저수준 기능을 추상화하여 컴퓨터 네트워크 서비스를 관리 할 "
"수 있는 접근 방식을 제공합니다."
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-mitaka, DocId: doc/common/source/locale/common
msgid ""
"Provides an interface to the underlying Open vSwitch service for the "
@ -4493,6 +4629,18 @@ msgstr ""
"블록 스토리지 볼륨 관리자에 대한 새롭고 특화된 유형의 백엔드 스토리지 지원을 "
"제공합니다."
msgid ""
"Provides to the consumer an operating system and, often, a language runtime "
"and libraries (collectively, the \"platform\") upon which they can run their "
"own application code, without providing any control over the underlying "
"infrastructure. Examples of Platform-as-a-Service providers include Cloud "
"Foundry and OpenShift."
msgstr ""
"기본 인프라에 대한 제어 기능을 제공하지 않으면서 운영체제와 종종 자신의 응용 "
"프로그램 코드를 실행할 수 있는 언어 런타임 및 라이브러리 (집합적으로 \"플랫폼"
"\")를 소비자에게 제공합니다. Platform-as-a-Service 제공 업체의 예로는 Cloud "
"Foundry 및 OpenShift가 있습니다."
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-liberty, DocId: doc/common-rst/source/locale/common-rst
msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"
@ -4634,6 +4782,9 @@ msgstr "Rocky"
msgid "Role Based Access Control (RBAC)"
msgstr "Role Based Access Control (RBAC)"
msgid "Root Cause Analysis (RCA) service (Vitrage)"
msgstr "Root Cause Analysis (RCA) service (Vitrage)"
msgid "Runs automated tests against the core OpenStack API; written in Rails."
msgstr ""
"핵심 OpenStack API에 대해 자동화된 테스트를 실행합니다. Rails로 작성되었습니"
@ -4679,6 +4830,9 @@ msgstr "SUSE Linux Enterprise Server (SLES)"
msgid "See API endpoint."
msgstr "API 엔드포인트를 살펴봅니다."
msgid "Service Function Chain (SFC)"
msgstr "Service Function Chain (SFC)"
msgid "Service Level Agreement (SLA)"
msgstr "Service Level Agreement (SLA)"
@ -5305,6 +5459,9 @@ msgstr "OpenStack 위키"
msgid "The POSIX-compliant file system provided by Ceph."
msgstr "Ceph에서 제공하는 POSIX 호환 파일 시스템입니다."
msgid "The VM instance is paused and its state is saved to disk of the host."
msgstr "VM 인스턴스가 일시 중지되고 상태가 호스트 디스크에 저장됩니다."
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/glossary/locale/glossary
msgid "The Xen administrative API, which is supported by Compute."
msgstr "Compute에 의해서 지원되는 Xen 관리 API."
@ -5593,6 +5750,9 @@ msgstr ""
msgid "The default message queue software used by OpenStack."
msgstr "OpenStack이 사용하는 디폴트 메시지 큐 소프트웨어."
msgid "The default panel that is displayed when a user accesses the dashboard."
msgstr "사용자가 대시보드에 접근할 때 나타나는 디폴트 패널입니다."
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-liberty, DocId: doc/common-rst/source/locale/common-rst
msgid "The fibre channel protocol tunneled within Ethernet."
msgstr "Ethernet 내에 터널링된 fibre 채널 프로토콜입니다."
@ -5736,6 +5896,13 @@ msgid ""
"installation."
msgstr "OpenStack 설치를 계획하고 유지보수를 맡은 구성원."
msgid ""
"The point where a user interacts with a service; can be an API endpoint, the "
"dashboard, or a command-line tool."
msgstr ""
"사용자가 서비스와 상호작용하는 지점입니다. API endpoint, 대시보드, 또는 커맨"
"드 라인 도구가 될 수 있습니다."
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-liberty, DocId: doc/common-rst/source/locale/common-rst
msgid ""
"The practice of placing one packet type within another for the purposes of "
@ -5864,6 +6031,13 @@ msgstr ""
"사용자, 프로세스 또는 클라인트 중 정말 누구가 말하는지를 개인 키, 암호화된 토"
"큰, 암호, 지문과 비슷한 매소드들을 통해 확인하는 프로세스를 말합니다."
msgid ""
"The project that aims to provide scalable, on demand, self service access to "
"load-balancer services, in technology-agnostic manner."
msgstr ""
"로드 밸런서 서비스에 대한 확장 가능한, 온디맨드, 셀프 서비스 액세스를 기술에 "
"의존적이지 않은 방식으로 제공하는 것을 목표로 하는 프로젝트입니다."
msgid ""
"The project that facilitates API client authentication, service discovery, "
"distributed multi-project authorization, and auditing. It provides a central "
@ -5900,6 +6074,14 @@ msgstr ""
"모아놓은 프로젝트입니다. 해당 라이브러리로부터 제공되는 API는 고품질, 안정"
"적, 일관성이 있으며, 문서화가 이루어지고 일반적으로 적용이 가능해야 합니다."
msgid ""
"The project that provides Governance-as-a-Service across any collection of "
"cloud services in order to monitor, enforce, and audit policy over dynamic "
"infrastructure."
msgstr ""
"동적 인프라 상에서 정책을 모니터링, 적용 및 감사하기 위해 클라우드 서비스의 "
"여러 집합에 Governance-as-a-Service를 제공하는 프로젝트입니다."
msgid ""
"The project that provides a messaging service that affords a variety of "
"distributed application patterns in an efficient, scalable and highly "
@ -6202,6 +6384,13 @@ msgstr ""
"Identity 각 사용자와 관련된 고유한 숫자 ID입니다. 개념적으로, Linux 또는 "
"LDAP UID와 비슷합니다."
msgid ""
"Unix-like computer operating system assembled under the model of free and "
"open-source software development and distribution."
msgstr ""
"자유 그리고 오픈 소스 소프트웨어 개발 및 배포 모델에 기반하여 조합된 Unix과 "
"비슷한 컴퓨터 운영체제입니다."
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-liberty, DocId: doc/common-rst/source/locale/common-rst
msgid ""
"Used along with an EC2 access key when communicating with the Compute EC2 "
@ -6389,6 +6578,9 @@ msgstr ""
"OpenStack에서 지원하는 많은 하이퍼바이저와 상호작용하기 위해 사용하는 가상화 "
"API 라이브러리입니다."
msgid "Vitrage"
msgstr "Vitrage"
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: master, DocId: doc/glossary/locale/glossary
msgid "Volume API"
msgstr "볼륨 API"
@ -6412,6 +6604,9 @@ msgstr ""
"컨테이너 데이터를 정적 웹 페이지로 제공하는 오브젝트 스토리지 내 WSGI 미들웨"
"어 구성요소."
msgid "Watcher"
msgstr "Watcher"
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-liberty, DocId: doc/common-rst/source/locale/common-rst
msgid ""
"Within RabbitMQ and Compute, it is the messaging interface that is used by "
@ -6430,6 +6625,18 @@ msgstr "X"
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
msgid ""
"X.509 is the most widely used standard for defining digital certificates. It "
"is a data structure that contains the subject (entity) identifiable "
"information such as its name along with its public key. The certificate can "
"contain a few other attributes as well depending upon the version. The most "
"recent and standard version of X.509 is v3."
msgstr ""
"X.509는 디지털 인증서를 정의하는데 가장 널리 사용되는 표준입니다. 공개키와 함"
"께 그 이름과 같은 주체 (엔티티)를 식별 가능한 정보를 포함하는 자료 구조입니"
"다. 인증서에는 버전에 따라 몇 가지 다른 속성이 포함될 수 있습니다. X.509의 가"
"장 최신 표준 버전은 v3입니다."
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-liberty, DocId: doc/common-rst/source/locale/common-rst
msgid "XFS"
msgstr "XFS"
@ -7032,7 +7239,7 @@ msgstr "credentials (증명서)"
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-liberty, DocId: doc/common-rst/source/locale/common-rst
msgid "current workload"
msgstr "current workload"
msgstr "현재 워크로드"
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-liberty, DocId: doc/common-rst/source/locale/common-rst
msgid "customer"
@ -7071,18 +7278,18 @@ msgstr "deduplication"
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-liberty, DocId: doc/common-rst/source/locale/common-rst
msgid "default panel"
msgstr "default panel"
msgstr "디폴트 패널"
msgid "default project"
msgstr "default project"
msgstr "디폴트 프로젝트"
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-liberty, DocId: doc/common-rst/source/locale/common-rst
msgid "default token"
msgstr "default token"
msgstr "디폴트 토큰"
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-liberty, DocId: doc/common-rst/source/locale/common-rst
msgid "delayed delete"
msgstr "delayed delete"
msgstr "지연된 삭제"
# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-liberty, DocId: doc/common-rst/source/locale/common-rst
msgid "delivery mode"
@ -8158,6 +8365,9 @@ msgstr "sysadmin"
msgid "system usage"
msgstr "system usage"
msgid "tacker"
msgstr "tacker"
msgid "tenant"
msgstr "tenant"